Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that his delegation favoured action to strengthen South-South cooperation, such as the conference on trade, investment and finance to be held in Costa Rica in 1997. |
Г-н ВИЛЬЧЕС-АШЕР (Никарагуа) говорит, что его делегация одобряет такие меры по укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, как конференция по торговле, инвестициям и финансам, которая должна состояться в Коста-Рике в 1997 году. |
It may be recalled that, at the end of the last decade, Nicaragua was in a situation of internal war, aggravated by an international confrontation that translated into a commercial embargo and economic blockade. |
Можно напомнить о том, что в конце прошлого десятилетия Никарагуа находилась в состоянии внутренней войны, осложняемой международной конфронтацией, выражением которой было торговое эмбарго и экономическая блокада. |
In 1995, the main outputs were reports on the main strategic trade policy orientation of Nicaragua and on proposals for a law for the promotion of exports. |
В 1995 году основным видом деятельности являлась подготовка докладов по вопросам главной стратегической направленности торговой политики Никарагуа и по предложениям, касающимся закона о поощрении экспорта. |
Encourages the Government of Nicaragua to continue its efforts for reconstruction and national reconciliation, which remain essential to lasting progress; |
З. призывает правительство Никарагуа продолжать свои усилия в целях реконструкции и национального примирения, которые по-прежнему имеют крайне важное значение для достижения неуклонного прогресса; |
Mr. Llanos, speaking as main sponsor, said that the Bolivarian Republic of Venezuela, Kyrgyzstan, Nicaragua, Palau and South Africa had joined the sponsors. |
Г-н Льянос, выступая в качестве основного автора проекта резолюции, сообщает, что к числу авторов присоединились Боливарианская Республика Венесуэла, Кыргызстан, Никарагуа, Палау и Южная Африка. |
At the 3rd meeting, on 12 January 2009, the representative of Egypt introduced draft resolution A/HRC/S-9/L., sponsored by Cuba, Egypt and Pakistan. Belarus, Bolivia, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Nicaragua and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
На З-м заседании 12 января 2009 года представитель Египта представил проект резолюции A/HRC/S-9/L., соавторами которого являются Куба, Египет и Пакистан. Беларусь, Боливия, Венесуэла, Корейская Народно-Демократическая Республика, Никарагуа и Эквадор присоединились впоследствии к соавторам проекта. |
On the basis of a non-paper introduced by Ms. Cecilia Sanchez Reyes of Nicaragua, representing the Presidency of the 3MSP, the Standing Committee reflected on the Intersessional Work Programme to date and considered current needs and opportunities. |
На основе неофициального документа, подготовленного г-жой Сесилией Санчес Рейес из Никарагуа, представлявшего Председателя ТСГУ, Постоянный комитет поразмыслил над текущей Программой межсессионной работы и рассмотрел нынешние нужды и возможности. |
Some cases still related to the previous Criminal Code. Nicaragua had made much progress with respect to pretrial detention, but since a review of the situation was still under way, her delegation had no further information at present. |
Существенный прогресс в Никарагуа был достигнут в отношении предварительного заключения, но поскольку данная ситуация все еще находится в процессе анализа, делегация в настоящее время не располагает дополнительной информацией. |
Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Nicaragua, and Trinidad and Tobago were particularly notable, with gross domestic product growth of between 6 and 8 per cent, while Mexico had the highest rate of any of the region's medium-sized or large economies. |
Особо следует отметить Коста-Рику, Кубу, Доминиканскую Республики, Никарагуа и Тринидад и Тобаго, в которых рост валового внутреннего продукта составил от 6 до 8 процентов, а Мексика добилась самого высокого показателя среди всех среднемасштабных или крупномасштабных стран региона. |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that the return of Taiwan to the United Nations was more than a political issue - it was a humanitarian necessity and would benefit the whole world. |
Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) говорит, что возвращение Тайваня в Организацию Объединенных Наций - это не просто политический вопрос, а гуманитарная необходимость, которая позитивно скажется на всем мире. |
The replies received from Argentina, Colombia, Cuba, Czech Republic, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Qatar, Syria and Ukraine are reproduced in section II below. |
Ниже в разделе II представлены ответы, поступившие от Аргентины, Катара, Колумбии, Кубы, Ливана, Мексики, Никарагуа, Сирии, Украины и Чешской Республики. |
Data for the late 1990s for 38 developing countries show that more than 10 per cent of births are to mothers below age 18 in a number of countries in Africa, Bangladesh, India, the Dominican Republic and Nicaragua. |
Данные по 38 развивающимся странам на конец 90-х годов свидетельствуют о том, что в ряде стран Африки, в Бангладеш, Индии, Доминиканской Республике и Никарагуа более 10 процентов родов происходят у матерей моложе 18 лет. |
The declaration signed by the Presidents of El Salvador, Honduras and Nicaragua on 27 February 2002 in Managua established agreements and procedures on instructing the navies of member States not to employ weapons systems on their vessels. |
В декларации, подписанной президентами Гондураса, Никарагуа и Сальвадора в Манагуа 27 февраля 2002 года, определены соглашения и процедуры, касающиеся направления военно-морским флотам государств-членов распоряжения не развертывать на их кораблях оружейные системы. |
The Reducing Pesticide Runoff to the Caribbean Sea programme focused on three countries: Colombia, Costa Rica and, Nicaragua, and Colombia |
Программа сокращения стока пестицидов в Карибское море ориентирована на три страны: Колумбию, Коста-Рику и Никарагуа. |
With the addition of Ethiopia, Ghana, Guyana, Nicaragua, the Niger and Senegal in 2004, 14 countries have reached their completion point, qualifying them for the full amount of debt relief possible under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
В связи с добавлением в 2004 году Гайаны, Ганы, Нигера, Никарагуа, Сенегала и Эфиопии 14 стран достигли момента завершения процесса, что дает им право на получение максимально возможного объема помощи по облегчению задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
Secondly, the authors focus on the effects of Hurricane Mitch, which hit Honduras and Nicaragua with devastating force, resulting in the largest natural disaster both countries experienced in recent memory. |
Во-вторых, авторы сосредоточивают свое внимание на последствиях урагана "Митч", который с разрушительной силой обрушился на Гондурас и Никарагуа, вызвав крупнейшее для этих стран стихийное бедствие на памяти последних поколений. |
The representative of Nicaragua, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that work on protection of traditional knowledge should continue with a view to exploring various approaches, including sui generis systems. |
Представитель Никарагуа, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что следует продолжать работу по защите традиционных знаний с целью изучения различных подходов, включая системы, специально предназначенные для этой цели. |
Costa Rica and Nicaragua also disagree over the interpretation of transit rights on the San Juan River under the 1857 Cañas-Jérez Treaty. OAS has played a leading role in reducing tensions and seeking a political solution to these controversies. |
Между Коста-Рикой и Никарагуа сохраняются разногласия в отношении толкования прав транзита на реке Сан-Хуан в соответствии с договором Каньяс-Хереса 1857 года. ОАГ играет ведущую роль в деле ослабления напряженности и поиска политических решений этих споров. |
Mario H. Castellón Duarte Alternate Permanent Representative Chargé d'affaires a.i. Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations |
Марио Кастельон Дуарте Заместитель Постоянного представителя Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Никарагуа при Организации Объединенных Наций |
The participating countries in the north-east Pacific regional seas programme are Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama; the United States participates as an observer. |
В осуществлении Программы по региональным морям для северо-восточной части Тихого океана участвуют следующие страны: Гватемала, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Сальвадор; при этом Соединенные Штаты выступают в качестве наблюдателя. |
On the contrary, it held that Nicaragua was obliged to use all means available under international law to restore and maintain the situation which had existed before the conclusion of the treaty. |
Напротив, он постановил, что Никарагуа обязана использовать все доступные ей по международному праву средства для восстановления и воссоздания ситуации, которая существовала до заключения договора. |
In 2001, an expert team was assembled under the project and consultations with agencies and programmes in New York and Geneva were followed by field visits to country teams in Tanzania, Nepal, Colombia and Nicaragua. |
В 2001 году в рамках этого проекта было организовано совещание группы экспертов, а по завершении поездок пострановых групп в Танзанию, Непал, Колумбию и Никарагуа проводились консультации с соответствующими учреждениями и программами в Нью-Йорке и Женеве. |
A country that has experienced war, like Nicaragua, is in a better position to make a more effective contribution to preventing war than countries that have not. |
Страна, которая, как Никарагуа, пережила войну, имеет больше возможностей внести эффективный вклад в предотвращение войн, чем страны, которые не воевали. |
That is the issue, and we hope the developed countries will support us in bringing about a new trade relationship with developing countries - such as Nicaragua. |
Дело именно в этом, и мы надеемся, что развитые страны поддержат нас в установлении новых торговых отношений с такими развивающимися странами, как Никарагуа. |
The representative of Guatemala introduced the draft resolution, also on behalf of Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, New Zealand, Nicaragua, Panama, Paraguay and Peru. |
Представитель Гватемалы внес на рассмотрение проект резолюции от имени также Боливии, Бразилии, Доминиканской Республики, Никарагуа, Новой Зеландии, Панамы, Парагвая, Перу, Чили и Эквадора. |