Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
The programme has been implemented through technical cooperation projects in Ecuador, India, Jamaica, Mexico, Morocco, Nicaragua, Pakistan, Senegal, Tunisia and Zimbabwe. Эта программа осуществляется в рамках проектов технического сотрудничества в Зимбабве, Индии, Марокко, Мексике, Никарагуа, Пакистане, Сенегале, Тунисе, Эквадоре и Ямайке.
The Regional Consultation brought together 75 representatives from 13 countries, namely Brazil, Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Peru. В региональных консультациях участвовали 75 представителей из 13 стран, а именно: Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора, Эквадора и Ямайки.
Several States parties have indicated their interest in training on the Common Core Document and to date OHCHR has conducted courses in Angola, Nicaragua and Panama. Несколько государств-участников выразили заинтересованность в подготовке сотрудников по общему основному документу, и по состоянию на данный момент УВКПЧ организовало соответствующие учебные курсы в Анголе, Никарагуа и Панаме.
In April, the Inter-American Development Bank created a committee of the Board of Governors to consider participation in the Multilateral Debt Relief Initiative for the debt of Bolivia, Guyana, Haiti, Honduras and Nicaragua. В апреле Межамериканский банк развития учредил комитет Совета управляющих для рассмотрения вопроса об участии в Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности в отношении долгов Боливии, Гаити, Гайаны, Гондураса и Никарагуа.
Mr. Caldera Cardenal (Nicaragua) (spoke in Spanish): Allow me to begin by congratulating the 192nd Member State, Montenegro, upon its accession to membership of the United Nations. Г-н Кальдера Карденаль (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поздравить 192-е государство, Черногорию, с вступлением в члены Организации Объединенных Наций.
I must mention here that whenever anti-democratic forces sought to break with the constitutional order, they encountered the joint response of the people of Nicaragua, the private business sector, organized civil society and the international community. Я должен упомянуть здесь о том, что когда бы антидемократические силы не пытались положить конец конституционному порядку, они встречали совместный отпор народа Никарагуа, сектора частного предпринимательства, организаций гражданского общества и международного сообщества.
As a result of this treaty, the volume of exports from Nicaragua to the United States has increased by 20 per cent during the eight months it has been in existence. В результате этого договора объем экспорта из Никарагуа в Соединенные Штаты Америки вырос на 20 процентов в течение восьми месяцев его существования.
Nicaragua also restates from this podium its support for the cause of the Republic of China in Taiwan, which should achieve the legitimate representation of its 23 million inhabitants. Выступая с этой трибуны, Никарагуа также подтверждает свою поддержку делу Китайской Республики на Тайване, которая должна добиться того, чтобы ее 23-миллионное население было законно представлено в нашей Организации.
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that while economic and political ties had led the world along the path of globalization and unity in justice and peace, new conflicts had also arisen. Г-н Севиллья Сомоса (Никарагуа) говорит, что, хотя экономические и политические связи привели мир на путь глобализации и единства во имя мира и справедливости, возникают и новые конфликты.
An excellent example is the active participation of Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Peru and Uruguay last year in a regional technical cooperation project for managing groundwater resources in Latin America. Прекрасным примером этого является активное участие в прошлом году Чили, Колумбии, Коста-Рики, Эквадора, Никарагуа, Перу и Уругвая в проекте регионального технического сотрудничества по использованию ресурсов грунтовых вод в Латинской Америке.
Before doing so, I avail myself of this opportunity to congratulate our brothers from Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, who, together with Costa Rica, today are celebrating our Day of Independence. Прежде чем сделать это, я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить наших братьев из Гватемалы, Сальвадора, Гондураса и Никарагуа, которые вместе с Коста-Рикой отмечают сегодня День независимости.
Nicaragua welcomes this High-level Dialogue on Migration and Development and deems it particularly timely and relevant, as these two issues should be dealt with in a comprehensive and integrated manner. Никарагуа приветствует проведение Диалога на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии и считает его чрезвычайно своевременным и актуальным, поскольку эти две проблемы следует рассматривать комплексно, в едином контексте.
The Union thanks the Government of Nicaragua for organizing the Third Meeting of States Parties and welcomes the conclusions reached at that Meeting, in particular the adoption of a guide on transparency measures in implementation of article 7 of the Convention. Союз выражает благодарность правительству Никарагуа за организацию третьего совещания государств-участников и приветствует достигнутые на этом совещании результаты, в особенности принятие руководства относительно мер в области обеспечения транспарентности в рамках осуществления положений статьи 7 Конвенции.
Such verification missions, usually linked with peacekeeping operations, have been conducted in Angola, El Salvador, Eritrea, Haiti, Liberia, Mozambique, Nicaragua and South Africa, amongst others. Как правило, эти миссии по проверке связаны с операциями по поддержанию мира и учреждались, среди прочего, в случаях Анголы, Гаити, Либерии, Мозамбика, Никарагуа, Сальвадора, Эритреи и Южной Африки.
The Political Constitution of Nicaragua recognizes and guarantees the right of safe haven in article 42, which stipulates: Конституция Никарагуа признает и гарантирует право на убежище в статье 42, которая гласит:
Memorandum of Understanding on Trade and Investment between the Governments of Canada, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua Меморандум о понимании между правительствами Канады, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа по вопросам торговли и инвестиций
My Government rejects the provocative claims by Nicaragua to Honduran maritime spaces in the Pacific Ocean for oil exploration and exploitation, or for any other activity coming within the exclusive State jurisdiction of the Republic of Honduras in such areas under international law. Мое правительство отвергает провокационные претензии Никарагуа на морское пространство Гондураса в Тихом океане в связи с началом разведки и эксплуатации нефтяных месторождений и в связи с любой другой деятельностью, подпадающей под исключительную компетенцию государств, которую имеет Республика Гондурас в отношении упомянутых пространств в соответствии с международным правом.
I should like in this respect to reiterate to you that the areas for which the Nicaraguan Energy Institute (INE) invited bids for petroleum exploration are located within the national territory of Nicaragua. В этой связи подтверждаю Вашему Превосходительству, что районы, которые Никарагуанский энергетический институт (НЭИ) выставил для тендера на разработку нефтяных месторождений, относятся к национальной территории Никарагуа.
Assessment missions have been undertaken to Benin, South Africa, Nigeria, Nicaragua and Uganda and pilot projects are being finalized for implementation in these countries. Миссии по оценке проводятся в Бенине, Южной Африке, Нигерии, Никарагуа и Уганде, и в этих странах завершается подготовка к осуществлению экспериментальных проектов.
With this centre, the Nicaraguan authorities hope to show their gratitude to the international community for the assistance Nicaragua received and continues to receive in the demining of its territory. Согласившись на размещение у себя этого центра, власти Никарагуа стремились выразить международному сообществу свою признательность за ту помощь, которую страна получала и продолжает получать в деле разминирования своей территории.
Since the promulgation of the Political Constitution in 1987, Nicaragua has implemented wide-ranging changes to its legal system, which have had a positive impact on the democratic functioning of the State and on the protection of human rights. После принятия в 1987 году Политической конституции Никарагуа осуществила в своей судебной системе важные преобразования, которые имели благоприятные последствия для демократического развития государства и защиты прав человека.
The Working Group notes that Nicaragua is one of the few countries of Latin America where the number of persons held in custody awaiting trial is considerably lower than the number of detainees serving sentences. Рабочая группа отмечает, что Никарагуа является одной из немногих стран Латинской Америки, где число лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, значительно меньше числа заключенных, отбывающих срок наказания.
Ms. JANUARY-BARDILL said that the submitting organization had requested that the Committee should initiate its early warning and urgent action procedure to address the violation of the human rights of the Awas Tingni indigenous people of Nicaragua. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что представляющая организация просила Комитет воспользоваться своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий в отношении нарушения прав человека коренного народа авас тингни в Никарагуа.
seeing no objections, said that he took it the Committee wished to adopt the proposed course of action for Nicaragua. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку он не слышит возражений, он полагает, что Комитет желает принять предложенное направление действий в отношении Никарагуа.
The Supreme Court of Justice of Nicaragua has begun a study with a view to designing a single information system in order to centralize penal, civil and other legal data for the entire country. Верховный суд Никарагуа начал осуществление исследования с целью разработки единой информационной системы, в которой будет обобщаться централизованным образом уголовная, гражданская и другая информация по юридическим вопросам.