Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
Of the States parties, Lesotho, Nicaragua and Peru were also new as the Convention had not entered into force for them at the 2005 meeting. В числе государств-участников новыми членами являются также Лесото, Никарагуа и Перу, поскольку на момент совещания 2005 года Конвенция для них не вступила в силу.
The Government of Nicaragua has negotiated, together with other Latin American countries, agreements, conventions, laws and migration amnesties linked to political and economic contexts designed to benefit illegal immigrants. В сотрудничестве с другими странами Америки правительство Никарагуа инициировало разработку соглашений, конвенций, законов и положений об амнистии в отношении мигрантов по экономическим и политическим соображениям в интересах незаконных мигрантов.
Nicaragua recognizes the rights enshrined in the main international instruments in Article 46 of its Political Constitution, which provides as follows: Никарагуа признала права, закрепленные в основных международных документах, в статье 46 своей Политической конституции, в которой говорится, что:
(b) To formulate conceptual frameworks and ensure coherent functioning of the activities of the various bodies of Government regarding the autonomous regions of the Caribbean Coast of Nicaragua. Ь) определять концептуальные рамки деятельности и обеспечивать согласованность действий различных органов правительства, принимаемых в отношении автономных регионов Карибского побережья Никарагуа;
Persons born in Central America have the right to opt for Nicaraguan nationality without the need to renounce their nationality of origin and may apply for it to the competent authority when they reside in Nicaragua. Коренные жители Центральной Америки имеют право выбрать никарагуанское гражданство, не отказываясь при этом от своего гражданства и могут ходатайствовать перед компетентными органами о его предоставлении, когда они проживают на территории Никарагуа.
The CHAIRPERSON welcomed the Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations Office at Geneva and thanked her for agreeing to appear within the framework of the Committee's review procedure in order to provide additional information and clarifications on behalf of her Government. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует Постоянного представителя Никарагуа при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и благодарит ее за то, что она согласилась выступить в рамках процедуры обзора в Комитете, чтобы от имени своего правительства представить дополнительную информацию и разъяснения.
Ms. MARTIN GALLEGOS (Nicaragua) said that the reasons for the long delay in the submission of her country's periodic reports were varied, but were mainly institutional. Г-жа МАРТИН ГАЛЬЕГОС (Никарагуа) говорит, что большая задержка с представлением ее страной периодических докладов вызвана различными, прежде всего институциональными, причинами.
In August 2006, Nicaragua adopted the General Education Act, which included the Constitutional right of the indigenous population to receive an education in their own native language. В августе 2006 года в Никарагуа был принят общий закон об образовании, в который было включено конституционное право коренного населения получать образование на своем родном языке.
In Nicaragua the sector is largely controlled by the state, and more time is needed to phase in privatization and liberalization in view of the complexity and breadth of logistics services. В Никарагуа этот сектор во многом контролируется государством, и постепенная приватизация и либерализация потребуют более длительного времени в свете сложности и широты логистических услуг.
Further, Nicaragua requires the ability to assess liberalization under a plurilateral request to ascertain what changes in national legislation are implied and whether such changes are feasible and possible. Кроме того, Никарагуа необходима возможность оценить либерализацию в соответствии с плюрилатеральной просьбой для уточнения того, какие изменения в законодательстве страны предполагаются и возможны ли и целесообразны ли такие изменения.
Implementation continued of the COMPAL (Competition and Consumer Protection Policies for Latin America) programme for five Latin American countries(Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru). Продолжалось осуществление программы КОМПАЛ (политика в области конкуренции и защиты прав потребителей в Латинской Америке) для пяти латиноамериканских стран (Боливия, Коста-Рика, Никарагуа, Перу и Сальвадор).
The ECLAC/IDRC Meeting on Competition and Regulation (Tegucigalpa, Nicaragua, 1-3 June 2005); совещание ЭКЛАК/МИЦР по вопросам конкуренции и регулирования (Тегусигальпа, Никарагуа, 1-3 июня 2005 года);
Nicaragua should implement temporary special measures, particularly in view of the fact that the number of women elected to office in the recent elections had declined from 22 to 18. Никарагуа следует осуществить временные специальные меры, в частности, с учетом того, что число женщин, избранных в ходе последних выборов, сократилось с 22 до 18.
Ms. Aguirre (Nicaragua) read out the text of article 203 of the Penal Code, which defined trafficking in persons and established the applicable penalties. Г-жа Агирре (Никарагуа) зачитывает текст статьи 203 Уголовного кодекса, в которой содержится определение торговли людьми и предусмотрены соответствующие меры наказания.
Although Nicaragua had ratified the Convention with no reservations, it seemed that there was a lack of political will to impose the conditions which were set forth in the Convention. Хотя Никарагуа ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, в стране, как представляется, отсутствует политическая воля для введения условий, предусмотренных в Конвенции.
Given that Nicaragua had one of the highest maternal mortality rates in the region, it was particularly important that rural women should be able to access obstetrical services and, if necessary, safe therapeutic abortion. С учетом того, что показатель материнской смертности в Никарагуа один из самых высоких в регионе, крайне важно, чтобы сельские женщины имели доступ к акушерским услугам и, если это необходимо, к безопасным терапевтическим абортам.
Central American Uniform Customs Code (CAUCA) of 13 December 1963 and its amendments of 1993 and 2002, adopted by Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Единый таможенный кодекс Центральной Америки (КАУКА) от 13 декабря 1963 года и поправки к нему 1993 и 2002 годов, принятые Коста-Рикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом и Никарагуа.
COMPAL (Competition and Consumer Protection Policies for Latin America) is a regional programme covering Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru that is funded by the Swiss Government. КОМПАЛ ("Политика в области конкуренции и защиты прав потребителей в Латинской Америке") представляет собой региональную программу, охватывающую Боливию, Коста-Рику, Никарагуа, Перу и Сальвадор и финансируемую швейцарским правительством.
In the context of friendly collaboration, a technical cooperation agreement has been signed by Chile and Nicaragua for the prevention of disability in infancy and for early detection and treatment. В контексте партнерства с дружественными государствами было подписано Соглашение о техническом сотрудничестве между Никарагуа и Чили в деле предотвращения инвалидности среди детей, раннем обнаружении и первой помощи.
(a) On 13 June 1996, Nicaragua signed a memorandum of understanding with the ILO to join ILO-IPEC; а) 13 июня 1996 года Никарагуа подписала меморандум о взаимопонимании с МОТ для присоединения к МОТ-ИПЕК;
A number of agreements and treaties, ratified by Nicaragua, for the protection of rights related to the family are referred to in the basic document of this report. Ряд конвенций и договоров, ратифицированных Никарагуа и направленных на защиту прав, связанных с семьей, перечислен в базовом документе настоящего доклада.
The many events that have occurred in Nicaragua in the last two decades, including natural disasters, armed conflicts and structural adjustment policies, have seriously affected the national economy. В результате событий, произошедших в Никарагуа за последние двадцать лет, включая стихийные бедствия, вооруженные конфликты и политику структурных преобразований, значительно пострадала национальная экономика.
Nicaragua has the legal, political and technical instruments and the coordinating bodies in place with which to further improve the observance of children's and young persons' rights at the national and local levels. В Никарагуа имеются правовые, политические и технические возможности, а также органы, отвечающие за координацию деятельности, необходимые для соблюдения прав детей и подростков с учетом положений национальных и местных планов.
Food - especially basic grain - imports are unacceptable, since Nicaragua is the Central American country with the largest expanses of fertile land amenable to mechanized cultivation and irrigation. Неприемлемо продолжать ввоз в страну продовольствия, прежде всего основных зерновых культур, поскольку Никарагуа имеет самые большие площади плодородных земель, пригодных для механизированного и орошаемого земледелия, в Центральной Америке.
For slightly over two decades, Nicaragua's population has been disproportionately increasing in the urban areas, as migration from the rural areas has been added to natural demographic growth. На протяжении вот уже более 20 лет несоразмерно высокими темпами растет городское население Никарагуа, по мере того как к естественному демографическому росту добавляется миграция.