Nicaragua, together with the overwhelming majority of the international community, advocates the immediate lifting of the economic embargo against Cuba and the effects thereof. |
Никарагуа совместно с подавляющим большинством членов международного сообщества выступает за незамедлительную отмену экономической блокады против Кубы и ее последствий. |
The Special Rapporteur received numerous reports of this on his visits to the United States of America and Nicaragua in 1989 and investigated various covert operations. |
В ходе своего визита в Соединенные Штаты Америки и Никарагуа в 1989 году Специальный докладчик получил множество сообщений и расследовал эти тайные операции. |
Yet already then, in the Nicaragua case in 1984, the Court underlined the priority of obligations under the Charter over other treaty obligations. |
Но уже тогда, в деле Никарагуа 1984 года, Суд подчеркнул приоритетность обязательств по Уставу над другими договорными обязательствами. |
Partnerships include youth networks, media groups and national networks such as Nicaragua's Women's Network on Violence. |
В число партнеров входят молодежные сетевые организации, группы средств массовой информации и национальные сетевые организации, например Сетевая организация женщин против насилия (Никарагуа). |
Furthermore, regional leaders have agreed to continue the process of establishing a regional customs union, expanding the existing cooperation among El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Кроме того, руководители стран региона договорились продолжить работу по учреждению регионального таможенного союза на основе расширения уже сложившегося сотрудничества между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |
During the seventy-fourth session Mr. Ando met with representatives of Angola, Namibia, Nicaragua, Peru, the Philippines, Sierra Leone and Togo. |
В ходе семьдесят четвертой сессии г-н Андо встречался с представителями Анголы, Намибии, Никарагуа, Перу, Сьерра-Леоне, Того и Филиппин. |
Entrust the Political Committee set up by the Joint Declaration by El Salvador, Guatemala and Nicaragua: Integration for the twenty-first century with formulating proposals for strengthening international relations. |
Поручить Политической комиссии, созданной в Декларации трех государств: Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа «Интеграция в XXI веке», сформулировать предложения по укреплению международных отношений. |
This tariff was imposed because in 1989 Honduras ratified a treaty with Colombia concerning an area in the Caribbean, part of which Nicaragua claims. |
Этот тариф был введен, поскольку в 1989 году Гондурас ратифицировал договор с Колумбией, касающийся района Карибского моря, на часть которого претендует Никарагуа. |
In Nicaragua, the country team supports the implementation of a poverty reduction strategy, and offered some $40 million for projects throughout the country in 2001. |
В Никарагуа страновая группа оказывает поддержку в осуществлении стратегии сокращения масштабов нищеты и в 2001 году предоставила примерно 40 млн. долл. США на проекты, осуществляемые на территории всей страны. |
They involve Qatar and Bahrain, Cameroon and Nigeria, Indonesia and Malaysia, and Nicaragua and Honduras. |
Это дела Катара и Бахрейна, Камеруна и Нигерии, Индонезии и Малайзии и Никарагуа и Гондураса. |
The meeting noted that Nicaragua had deposited its instrument of ratification and was scheduled to become the 133rd State party on 2 June 2000. |
Совещание отметило, что Никарагуа сдала на хранение свою ратификационную грамоту и должна была стать 133-м государством-участником 2 июня 2000 года. |
The Chairman announced that Albania, Ecuador, El Salvador, Liberia and Nicaragua wished to be added to the list of sponsors. |
Председатель говорит, что Албания, Либерия, Никарагуа, Сальвадор и Эквадор также хотели бы войти в список спонсоров. |
Nicaragua has an efficient legal system that supports its counter-terrorism controls and is a party to 14 international counter-terrorism instruments. |
В Никарагуа действует эффективная правовая система, которая обеспечивает поддержку в борьбе с терроризмом, при этом Никарагуа является участником 14 международных соглашений, действующих в этой области. |
The declaration is signed by the Presidents of Nicaragua, El Salvador, Honduras, Costa Rica, Guatemala, Panama, the Dominican Republic and Belize. |
Заявление подписали президенты Никарагуа, Сальвадора, Гондураса, Коста-Рики, Гватемалы, Панамы, Доминиканской Республики и Белиза. |
The representative from Nicaragua thanked the Fund for its newly approved fifth programme of assistance, and said that government support for population activities was very important and must be encouraged. |
Представитель Никарагуа выразил признательность Фонду за недавно одобренную пятую программу помощи и отметил, что поддержка правительством мероприятий в области народонаселения имеет весьма важное значение и должна поощряться. |
In Guatemala and Nicaragua, for example, UNV initiated a partnership with universities to engage young graduates as volunteers in development activities that contribute to poverty reduction. |
Например, в Гватемале и Никарагуа ДООН наладили партнерство с университетами в целях привлечения молодых выпускников в качестве добровольцев к разработке мероприятий по сокращению масштабов нищеты. |
Second country cooperation frameworks for Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Nicaragua and Suriname |
Вторые основные направления сотрудничества в Аргентине, Коста-Рике, Мексике, Никарагуа, Сальвадоре и Суринаме |
The RCU coordinated the initial project activities, including important negotiations with participating countries (Barbados, Chile, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua and Peru). |
РКГ осуществляла координацию деятельности, проводившуюся на начальном этапе этого проекта, включая важные переговоры с участвующими странами (Барбадос, Доминиканская Республика, Мексика, Никарагуа, Перу, и Чили). |
Albania, Armenia, China, Ecuador, El Salvador, Japan, Liberia, Malta and Nicaragua joined in sponsoring the draft resolution. |
Албания, Армения, Китай, Либерия, Мальта, Никарагуа, Сальвадор, Эквадор и Япония присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
He said that the autonomy of the Atlantic coast in Nicaragua was based on arrangements made decades earlier and definitely needed to be reviewed. |
Он заявил, что автономный статус Атлантического побережья Никарагуа базируется на соглашениях, заключенных многие десятилетия тому назад, и явно нуждается в пересмотре. |
Accordingly, the United Nations sent a needs-assessment mission to Nicaragua at the end of May 2001. |
В связи с этим в конце мая 2001 года Организация Объединенных Наций направила в Никарагуа миссию по оценке потребностей. |
Finds that Nicaragua has the right to impose timetables for navigation on vessels navigating on the San Juan river; |
устанавливает, что Никарагуа имеет право устанавливать навигационные графики для судов, следующих по реке Сан-Хуан; |
The Urban and Rural Institute has submitted its draft statute to the presidency of the Republic of Nicaragua with a view to expediting its consideration by the National Assembly. |
Институт по вопросам городских и сельских районов представил проект своего статута в канцелярию президента Республики Никарагуа в целях ускорения его рассмотрения национальной ассамблеей. |
The Government of Nicaragua reaffirms its commitment to continuing to make all necessary efforts towards full implementation of the goals of the United Nations Conference on Human Settlements. |
Правительство Никарагуа вновь подтверждает свою готовность продолжать все необходимые усилия, направленные на полную реализацию целей Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
A landmark case in this direction is the decision of the Inter-American Court of Human Rights in favour of the Awas Tingni indigenous community in Nicaragua. |
Вехой в судебной практике стало решение Межамериканского суда по правам человека, вынесенное в пользу коренной общины ауас тингни в Никарагуа. |