Indigenous communities in Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Nicaragua, Paraguay and Peru have taken part in activities of this type. |
В этом типе проектов приняли участие группы коренного населения в Боливии, Бразилии, Колумбии, Никарагуа, Парагвае, Перу и Эквадоре. |
Nicaragua, a non-party to the Montreal Amendment, also provided information on disaggregated data over the same period. |
Никарагуа, не являющаяся Стороной Монреальской поправки, также представила информацию о дезагрированных данных в тот же период. |
In Central America, UN-Habitat is supporting the implementation of a solid waste management initiative in Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. |
В Центральной Америке ООН-Хабитат поддерживает осуществление инициативы по удалению твердых отходов в Коста-Рике, Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа. |
Participating Latin American countries include the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. |
В ней участвуют следующие латиноамериканские страны: Многонациональное Государство Боливия, Мексика, Никарагуа и Эквадор. |
Nicaragua, for example, has endured five successive years of destruction from tropical storms and hurricanes. |
Никарагуа, например, на протяжении пяти лет подряд испытывала разрушения в результате тропических штормов и ураганов. |
Nicaragua enjoys a regional leadership role in demining activities. |
Никарагуа играет руководящую роль в работе по разминированию в регионе. |
In 2009, Nicaragua adopted a new law on simplified procedures and services in public administration. |
В 2009 году в Никарагуа принят новый закон об упрощении процедур и услугах в сфере публичной администрации. |
While the rest of Central America was experiencing ever-accelerating violent crime, Nicaragua's sharp upsurge had quickly tapered off. |
В то время как остальные страны Центральной Америки сталкиваются с быстрым увеличением числа преступлений с применением насилия, их резкий рост в Никарагуа быстро снизился. |
Nicaragua would continue to oppose any arrogant attempts to impose a consensus where none existed. |
Никарагуа будет и далее противостоять любым самонадеянным попыткам навязать консенсус там, где его не существует. |
Nicaragua noted that Namibia began its democracy with a firm commitment to human rights and fundamental freedoms. |
Никарагуа отметила, что Намибия начала свое демократическое развитие с твердой приверженности правам человека и основным свободам. |
Nicaragua emphasized that a solid policy of education is fundamental if Namibia is to achieve this common objective. |
Никарагуа подчеркнула, что важнейшее значение имеет убедительная политика в области образования, если Намибия желает достичь этой общей цели. |
Nicaragua acknowledged the achievements reached by Paraguay in the social and economic fields despite the turbulences of the present economic crisis. |
Никарагуа признала достижения, которые удалось добиться Парагваю в социальной и экономической областях, несмотря на трудности, обусловленные нынешним экономическим кризисом. |
Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. |
Никарагуа не поддерживает введенные в одностороннем порядке меры, поскольку они представляют собой угрозу самоопределению страны и препятствуют осуществлению "дорожной карты". |
Nicaragua commended the delegation for progress made in the areas of education, health, housing and work. |
Никарагуа выразила делегации свое одобрение в связи с прогрессом, достигнутым в области образования, здравоохранения, жилищного строительства и занятости. |
In Nicaragua, national surveys monitoring access to water and sanitation have traditionally focused exclusively on the availability of infrastructure. |
В Никарагуа национальные обследования по мониторингу доступа к водоснабжению и санитарии традиционно были сосредоточены исключительно на наличии инфраструктуры. |
Nicaragua commended the high level of the delegation, which showed the importance given by the Government to human rights. |
Никарагуа с одобрением отметила высокий уровень делегации, что свидетельствует о том значении, которое правительство придает правам человека. |
Nicaragua is extremely concerned about the loss of life among innocent civilians. |
Никарагуа крайне обеспокоена гибелью ни в чем не повинных гражданских людей. |
Nicaragua rejects and condemns such a double standard in moral values. |
Никарагуа отвергает и осуждает применение таких двойных стандартов в отношении моральных ценностей. |
Nicaragua calls for calm and negotiation, putting aside double standards, and the promotion of dialogue. |
Никарагуа призывает сохранять спокойствие и вести переговоры, не применять двойные стандарты и содействовать диалогу. |
Nicaragua highlighted the important reform process carried out by Panama in recent years within the normative and institutional frameworks. |
Делегация Никарагуа обратила особое внимание на сведения о том, что в последние годы в Панаме проводилась важная реформа нормативных и институциональных основ. |
The applicant claims that Nicaragua rejected all calls for withdrawal of its armed forces from the occupied territory and all means of negotiation. |
Заявитель утверждает, что Никарагуа отвергла все призывы к выводу ее вооруженных сил с оккупированной территории и все методы переговоров. |
Meanwhile, Nicaragua will not accept impositions by NATO in the Credentials Committee. |
Пока же Никарагуа не намерено соглашаться с тем, что НАТО пытается навязать в Комитете по проверке полномочий. |
Nicaragua considers consensus, dialogue and cooperation to be the basic tools for strengthening the international system for the promotion and protection of human rights. |
Никарагуа считает, что важнейшими инструментами укрепления международной системы поощрения и защиты прав человека являются консенсус, диалог и сотрудничество. |
Nicaragua believes that promoting human rights means helping every person understand his or her rights and the ability to exercise them. |
Для Никарагуа поощрение прав человека означает информирование каждого гражданина о том, что он обладает соответствующими правами и может ими пользоваться. |
Nicaragua is aware that the primary responsibility and obligation to promote and protect human rights lies with the State. |
Никарагуа понимает, что ответственность и главная обязанность по поощрению и соблюдению прав человека лежат на государстве. |