We are engaged in creating the necessary conditions so that private, national and international investment can contribute to the economic growth of the country and hence initiate the reconstruction process and the sustained development needed by Nicaragua. |
Мы участвуем в создании необходимых условий, с тем чтобы частные, национальные и международные инвестиции могли способствовать экономическому росту страны и таким образом положить начало процессу реконструкции и устойчивого развития, которые нужны Никарагуа. |
If foreign aid arrives late, if strong conditions are placed on it or it becomes a political tool, as happened in 1992 and is happening now, democracy in Nicaragua could collapse. |
Если иностранная помощь поступит поздно, если она будет обставлена жесткими условиями или если она станет политическим орудием, как случилось в 1992 году и происходит сейчас, то демократия в Никарагуа может не удержаться. |
Similarly, we are making great efforts to disarm civilian groups and to prevent the thousands of weapons already confiscated from being used once again to undermine Nicaragua's democratic achievements and so undermine the regional stability of Central America. |
Аналогичным образом мы прилагаем большие усилия для разоружения гражданских групп и предотвращения того, чтобы тысячи единиц уже конфискованного оружия не использовались вновь для подрыва демократических достижений Никарагуа и региональной стабильности Центральной Америки. |
However, the consolidation of peace in Nicaragua required a sustained commitment by the United Nations to provide all possible assistance for the rehabilitation, reconstruction and development of the country, as indicated in General Assembly resolution 47/169. |
Однако укрепление мира в Никарагуа требует от Организации Объединенных Наций твердых обязательств в отношении предоставления всех возможных видов помощи в целях реабилитации, восстановления и развития страны, как это отмечено в резолюции 47/169 Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the demilitarization of Central America, despite the difficulties involved, considerable success had been achieved: one example was the significant reduction in the military budget of Nicaragua. |
В деле демилитаризации Центральной Америки, несмотря на сохраняющиеся трудности, достигнуты немалые успехи: одним из примеров является значительное сокращение военного бюджета Никарагуа. |
Nicaragua had honoured its payment agreements, but there were limits to its ability to continue doing so given the social and political reality in which economic adjustment programmes were administered. |
Никарагуа выполняет свои обязательства по платежам, однако ее способность делать это и дальше имеет свои пределы в свете социально-политических реальностей, в которых осуществляются программы структурной перестройки экономики. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that, in rationalizing its work, the Committee should take care not to narrow its mandate or limit its important role. |
Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) говорит, что при рационализации своей работы Комитет должен следить за тем, чтобы не сузить свой мандат и не ограничить свою важную роль. |
With regard to Nicaragua, Japan has welcomed the efforts made by President Chamorro towards political reconciliation, even as she has had to cope with the difficulties of presiding over a divided Congress. |
Что касается Никарагуа, то Япония приветствовала усилия, прилагаемые президентом Чаморро в направлении политического примирения, даже если ей приходится сталкиваться с трудностями в выполнении своих функций в конгрессе, в котором произошел раскол. |
A national consensus must be reached on a number of fundamental political issues in order to create the conditions for a comprehensive approach to Nicaragua's problems, economic as well as political. |
Необходимо достичь национальный консенсус по ряду основополагающих политических вопросов, с тем чтобы создать условия для всеобъемлющего подхода к проблемам Никарагуа, как политическим, так и экономическим. |
We should therefore applaud the efforts to return El Salvador to the fold of democratic Central American States, while recognizing that more needs to be done internally and that the precedents set by countries like Nicaragua are exemplary. |
Поэтому мы должны приветствовать усилия по возвращении Сальвадора в демократическую семью центральноамериканских государств, признавая при этом, что большее предстоит сделать внутри страны и что образцом являются прецеденты, установленные такими странами, как Никарагуа. |
Four years after the negotiated settlement of its civil conflict, Nicaragua has worked hard to overcome the many obstacles to the establishment of peace, democracy and development. |
Четыре года спустя после достижения урегулирования своего гражданского конфликта на основе переговоров Никарагуа упорно трудится над преодолением многочисленных препятствий на пути к достижению мира, демократии и развития. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) (interpretation from Spanish): We wish to participate in this debate on the crisis in Haiti on behalf also of Guatemala, El Salvador, Honduras and Costa Rica. |
Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) (говорит по-испански): Мы хотели бы принять участие в нынешней дискуссии по вопросу о кризисе в Гаити от имени также Гватемалы, Сальвадора, Гондураса и Коста-Рики. |
Grenada joins the rest of the world in rejoicing over the success of diplomatic perseverance in Afghanistan, El Salvador, Nicaragua, Cambodia and Haiti. |
Гренада присоединяется к остальному миру, испытывая удовлетворение в связи с успехом настойчивых дипломатических усилий в Афганистане, Сальвадоре, Никарагуа, Камбодже и Гаити. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) (interpretation from Spanish): We support the statement made on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and its Chairman. |
Г-н ВИЛЬЧЕС (Никарагуа) (говорит по-испански): Мы поддерживаем заявление, сделанное от имени Движения неприсоединившихся стран и его Председателя. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) (interpretation from Spanish): On behalf of the Central American countries, I wish to emphasize the particular importance our countries attach to this item, which was introduced so generously by the members of the European Community. |
Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) (говорит по-испански): От имени стран Латинской Америки я хотел бы подчеркнуть то огромное значение, придаваемое в наших странах этому пункту повестки дня, который был столь великодушно представлен членами Европейского сообщества. |
In the case of Nicaragua, for instance, it is estimated that some 160,000 mines resulting from the conflict of the past decade have not yet been located. |
Например, в Никарагуа, по предварительным оценкам, до сих пор не обнаружено около 160000 мин, оставшихся после конфликта прошлого десятилетия. |
Without a prompt and drastic solution to our inherited debt - a solution in which 95 per cent of its stock is forgiven - Nicaragua's economic and social recovery will be virtually impossible. |
Без быстрого и решительного урегулирования унаследованной нами проблемы задолженности - списание 95 процентов задолженности - экономическое и социальное возрождение Никарагуа абсолютно невозможно. |
The settlement of the military conflicts in Nicaragua and El Salvador and the progress being made in Guatemala towards actively developing political negotiations with insurgent groups must be kept up in an interdependent, overall way. |
Урегулирование военных конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре и достигнутый в Гватемале прогресс на пути активного развития политических переговоров с группами повстанцев должны идти взаимозависимым, целостным путем. |
We must weigh the full meaning and consequences of the words addressed to the Assembly by the President of Nicaragua when she said: |
Мы должны полностью взвесить значение и последствия слов, адресованных Генеральной Ассамблее президентом Никарагуа, когда она сказала: |
On that occasion President Aylwin formally announced the initiation of a programme of technical cooperation with Central America, within the framework of which our work with Nicaragua is proceeding. |
По этому случаю президент Эйлвин официально объявил о начале реализации программы технического сотрудничества со странами Центральной Америки, в рамках которой мы и осуществляем совместную деятельность с Никарагуа. |
This cooperation will help to promote achievement of the priority objectives in Nicaragua: peace, reconciliation, respect for human rights and the consolidation of democracy. |
Указанное сотрудничество будет способствовать достижению стоящих перед Никарагуа первоочередных задач в таких областях, как установление мира, примирения, обеспечение уважения прав человека и укрепление демократии. |
Such steps require an effort on the part of all the people of Nicaragua, not just of a few, since they are the ones who will lay the foundations for sustainable social, political and economic development. |
Для осуществления подобных шагов необходимы усилия всего народа Никарагуа, а не только немногочисленных его представителей, поскольку именно этими шагами будут закладываться основы устойчивого развития в социальной, политической и экономической областях. |
In the midst of these difficulties, Nicaragua has begun a process of political reform directed towards national reconstruction, peacemaking, reduction of the army, and the demobilization of resistance. |
На фоне всех этих трудностей Никарагуа приступила к осуществлению процесса политических преобразований, целью которых является национальное восстановление, установление мира, сокращение численности армии и демобилизация сил сопротивления. |
Nicaragua is an example of a country in which a process of peace and national reconciliation, with the support of the international community, at first had positive results under the leadership of the constitutional President of the Republic, Mrs. Violeta Barrios de Chamorro. |
Никарагуа являет собой пример страны, где процесс обеспечения мира и национального примирения, опирающийся на поддержку международного сообщества, вначале привел к позитивным результатам под руководством конституционно избранного президента Республики г-жи Виолеты Барриос де Чаморро. |
Spain, both individually and as a member of the European Community, has been providing all possible assistance to Nicaragua in this crucial phase of its efforts to establish peace and democracy and to promote development. |
Испания как в индивидуальном порядке, так в качестве члена Европейского сообщества, предоставляет всю возможную помощь Никарагуа на этом критическом этапе ее усилий по установлению мира и демократии и по содействию развитию. |