| UNESCO encouraged Nicaragua to develop a stronger decentralized cultural sector, in conformity with the needs of its multicultural population. | ЮНЕСКО призвала Никарагуа развивать более мощный децентрализованный сектор культуры в соответствии с потребностями его мультикультурного населения. |
| Nicaragua received few asylum claims but there was a need to develop migration and detention standards that comply with basic international human rights. | Никарагуа получила некоторое количество ходатайств о предоставлении убежища, однако имеется необходимость выработки стандартов миграции и содержания, соответствующих основным международным нормам о правах человека. |
| CRC noted with concern that migration for economic and employment reasons had steadily increased in Nicaragua. | КПР с озабоченностью отметил, что миграция по экономическим причинам и по соображениям трудоустройства в Никарагуа не прекращает расти. |
| JS1 stated that Nicaragua has an extensive body of policy on the rights of the child. | В СП1 было отмечено, что в Никарагуа предусмотрен всеобъемлющий свод мер политики в области осуществления прав детей. |
| GIEACPC recommended the UPR Working Group to recommend that Nicaragua explicitly prohibit corporal punishment of children. | ГИИТНД призвала Рабочую группу по УПО рекомендовать Никарагуа ввести прямой запрет телесных наказаний детей. |
| Nicaragua was party to the main human rights treaties and was adapting its legislation accordingly. | Никарагуа является участником основных договоров по правам человека и вносит соответствующие изменения в свое законодательство. |
| Nicaragua had also succeeded in reducing social inequality from 0.41 to 0.37 per cent as measured by the Gini index. | Никарагуа также удалось сократить социальное неравенство с 0,41% до 0,37% по индексу Джини. |
| Since its inception in 2011, Nicaragua had chaired the Regional Coalition against Trafficking in Central America. | С ее создания в 2011 году Никарагуа председательствует в Региональной коалиции по борьбе с торговлей людьми в Центральной Америке. |
| It remained concerned about the high percentage of disabled children excluded from the school system in Nicaragua. | Она вновь выразила озабоченность по поводу высокой доли детей-инвалидов, отстраненных в Никарагуа от школьной системы. |
| Canada asked Nicaragua to explain what measures were being taken to guarantee access to justice and protection from gender-based violence. | Канада попросила Никарагуа объяснить, какие меры принимаются к тому, чтобы гарантировать доступ к правосудию и защиту от гендерного насилия. |
| Malaysia noted that Nicaragua had met the World Food Summit goal of reducing the number of undernourished persons. | Малайзия отметила, что Никарагуа реализовало цель Всемирного продовольственного саммита по снижению численности лиц, страдающих недоеданием. |
| Morocco praised the efforts of Nicaragua to pursue sustainable economic growth and poverty reduction, as well as its fight against malnutrition and illiteracy. | Марокко поддержало усилия Никарагуа по достижению устойчивого экономического роста и сокращению бедности, а также его борьбу с недоеданием и неграмотностью. |
| It urged Nicaragua to ensure gender balance, fundamental rights and basic freedoms for its citizens. | Она настоятельно призвала Никарагуа обеспечивать своим гражданам гендерный баланс, основные права и основные свободы. |
| It encouraged Nicaragua to maximize its efforts to provide a conducive environment for civil society. | Она побуждала Никарагуа прилагать максимум усилий к тому, чтобы предоставить гражданскому обществу благоприятные условия. |
| The United Nations in Nicaragua said that the Nicaraguan health-care model sought to guarantee universal and free access. | СООН подчеркнула, что в Никарагуа создана система медицинского обслуживания, ставящая задачу обеспечить всеобщий и бесплатный доступ. |
| It wanted Nicaragua to improve people's civil and political rights. | Ей хотелось бы, чтобы Никарагуа совершенствовало гражданские и политические права людей. |
| Romania acknowledged positive developments in Nicaragua since the previous UPR cycle, such as improvements in the registration of births. | Румыния признала позитивные эволюции в Никарагуа с предыдущего цикла УПО, такие как улучшения в регистрации рождений. |
| Trinidad and Tobago complimented Nicaragua on its efforts to eradicate extreme poverty pursuant to Millennium Development Goal 1. | Тринидад и Тобаго одобрило Никарагуа в связи с его усилиями по искоренению крайней бедности в соответствии с целью 1 Декларации тысячелетия в области развития. |
| It encouraged Nicaragua to fight discrimination against indigenous peoples. | Он побуждал Никарагуа бороться с дискриминацией коренных народов. |
| It urged Nicaragua to promote the right to health and include older persons. | Они настоятельно призвали Никарагуа поощрять право на здоровье и включать более пожилых людей. |
| Nicaragua's extensive regulatory framework ensures full enjoyment of human rights for all Nicaraguans. | Никарагуа располагает широкой нормативно-правовой базой, гарантирующей всем гражданам страны полноценный доступ к правам человека. |
| Nicaragua is one of the most advanced countries in terms of women's participation and empowerment. | Никарагуа относится к числу передовых стран в области расширения прав и возможностей и участия женщин. |
| Nicaragua noted the implementation of recommendations from the first UPR cycle and the adoption of national strategies of social and economic importance. | Никарагуа отметила осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и принятие национальных стратегий, имеющих социальное и экономическое значение. |
| While acknowledging the efforts made to strengthen human rights, Nicaragua stated that many tasks remained and resources were insufficient. | Признавая прилагаемые усилия по укреплению прав человека, Никарагуа, тем не менее, заявило, что многие задачи остаются, а ресурсов недостаточно. |
| Nicaragua applauded the adoption of the National Development Plan, and noted the efforts towards national dialogue, reconciliation, and strengthening internal democratic processes. | Никарагуа приветствовало принятие Национального плана развития и отметило усилия в русле национального диалога, примирения и укрепления внутренних демократических процессов. |