Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua), Mr. YASSIN (Sudan) and Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that they supported the inclusion of item 150 in the agenda. Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа), г-н ЯСИН (Судан) и г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорят, что они выступают за включение пункта 150 в повестку дня.
Nevertheless, we would like to state Nicaragua's position on such an important document as the report of the Secretary-General on the work of the Organization, for which we would like to express our special gratitude. Вместе с тем мы хотели бы изложить позицию Никарагуа по такому важному документу, как доклад Генерального секретаря о работе Организации, за который мы также хотели бы выразить особую признательность Генеральному секретарю.
However, 1994 and 1995 will be key years for Nicaragua, since we will be consolidating the foundations for a process of sustainable growth and recovery of national production and consumption. Однако 1994 и 1995 годы будут иметь решающее значение для Никарагуа, ибо мы будем укреплять основы для процесса устойчивого роста и подъема национального производства и потребления.
As part of this new process, the Government of Colombia has given the Government of Nicaragua favourable terms for the payment of its debt to Colombia and has also promoted the greatest possible flexible support on the part of regional organizations. В рамках этого нового процесса правительство Колумбии обеспечило для правительства Никарагуа благоприятные условия выплаты ее задолженности Колумбии и содействовало также обеспечению максимально возможной, гибкой поддержки со стороны региональных организаций.
By assessing the progress as well as the problems, the group is trying to foster joint efforts to promote the country's reconstruction and development as well as to bring to international forums a comprehensive idea of the process evolving in Nicaragua. Оценивая успехи и проблемы, группа пытается согласовать общие усилия, направленные на содействие реконструкции и развитию страны, а также привлечь внимание международных форумов к всеобъемлющей идее того процесса, который развивается в Никарагуа.
In August of 1994 the Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, with the Prime Minister of Belize present, held their fifteenth regular meeting in the Costa Rican town of Guacimo. В августе 1994 года президенты Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы при участии премьер-министра Белиза провели свою пятнадцатую очередную встречу в Гуасимо, Коста-Рика.
On 12 October 1994, while attending another of their gatherings, the Presidents of the Republics of the isthmus met at Managua, Nicaragua, to sign an Alliance for the Sustainable Development of Central America. 12 октября 1994 года в рамках другой своей встречи президенты стран Центральной Америки собрались в Манагуа, Никарагуа, для подписания Альянса в интересах устойчивого развития в Центральной Америке.
Stable economic growth for the benefit of the people can be achieved only under conditions of political stability, and this is the shared responsibility of all the political forces of Nicaragua. Стабильный экономический рост на благо народа может быть достигнут только в условиях политической стабильности, эта ответственность лежит в равной мере на всех политических силах Никарагуа.
The political and diplomatic efforts exerted by [the] Government [of Nicaragua], by the nations of the Contadora Group and by other peace-loving countries to change this criminal and aggressive policy of the Government of the United States have all proved fruitless. Политические и дипломатические усилия, предпринятые правительством [Никарагуа], странами Контадорской группы и другими миролюбивыми странами в целях изменения этой преступной и агрессивной политики правительства Соединенных Штатов, оказались тщетными.
Some of the projects in the field were supported in Bolivia, Colombia, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Panama and, in South-East Asia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. Ряд проектов в данной области финансировался в Боливии, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Эквадоре и в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Таиланде.
For example, we have supported the efforts of the Nicaraguan people to strengthen peace and endorsed special treatment for Nicaragua in order to ensure that the international community and international financial institutions will contribute to the objective of restoring and deepening democracy in that country. Например, мы поддержали усилия никарагуанского народа по укреплению мира и создали особые условия для Никарагуа, с тем чтобы международное сообщество и международные финансовые институты смогли помочь восстановлению и углублению демократии в этой стране.
Bearing in mind the obvious successes of the Central American peace process in Nicaragua and El Salvador, the European Union notes with satisfaction the progress achieved this year in the peace process in Guatemala. Учитывая явный успех мирного процесса в Центральной Америке, в Никарагуа и Сальвадоре, Европейский союз отмечает с удовлетворением прогресс, достигнутый в этом году в мирном процессе в Гватемале.
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): We are very pleased to have the opportunity to participate in the programme of activities of the International Decade of the World's Indigenous People, as well as in the inauguration of the Decade. Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): Мы рады иметь возможность участвовать в программе действий Международного десятилетия коренных народов мира, а также в открытии этого Десятилетия.
The Government of Nicaragua is today determined to conserve such basic values of the Nicaraguan family as solidarity among family members and, above all, the family's educational function as a transmitter of moral and civic values. Сегодня правительство Никарагуа преисполнено решимости сохранить такие основные ценности никарагуанской семьи, как солидарность членов семьи, и, прежде всего, образовательные функции семьи для передачи моральных и гражданских ценностей.
Nicaragua considered the Committee's decision to take account of the conclusions of the First and Second Space Conferences of the Americas, held in Costa Rica in 1990 and in Chile in 1993, to be extremely important. Никарагуа считает крайне важным решение Комитета учесть выводы, сделанные на двух Всеамериканских конференциях по космосу, проведенных в 1990 году в Коста-Рике и в 1993 году в Чили.
On the occasion of the opening first national forum on the topic "Women and the ownership of property", the President of Nicaragua had expressed her Government's intention to institute proceedings to increase the participation of rural women in the development of agriculture and livestock. На открытии первого национального совещания по вопросу "Женщины и земельная собственность" президент Никарагуа отметила намерение ее правительства начать деятельность, направленную на содействие участию сельских женщин в развитии сельского хозяйства и животноводства.
Mr. AQUARONE (Netherlands), speaking on behalf of the sponsors, announced that Andorra, Armenia, Nicaragua, the Philippines, the Russian Federation and Singapore had also become sponsors of the draft resolution. Г-н АКВАРОНЕ (Нидерланды), выступая от имени авторов, сообщает, что Андорра, Армения, Никарагуа, Российская Федерация, Сингапур и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции.
The Commission also heard statements by the observers for the following countries: Croatia (32nd), Nicaragua (26th), Norway (32nd) and Portugal (33rd). Комиссия заслушала также заявления наблюдателей от: Хорватии (32), Никарагуа (26), Норвегии (32) и Португалии (33).
In Nicaragua, which had developed close economic ties with the Soviet Union, the altered pattern of economic links has more to do with the change in the political regime in the country in 1989 than to changes in the East. В Никарагуа, которая установила тесные экономические связи с Советским Союзом, изменение структуры экономических связей в большей степени связано с изменением политического режима в стране в 1989 году, чем с переменами на Востоке.
In the national dialogue, we rely on the presence, which greatly enhances the validity of the process, of representatives of the Presidents of Central America, a region that can envision its future only in the larger prospect of integration and unity with Nicaragua. В ходе национального диалога, который значительно повышает законность процесса, мы полагаемся на присутствие представителей президентов Центральной Америки, региона, который видит свое будущее лишь при перспективе интеграции и единства с Никарагуа.
Speaking also on behalf of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay, Uruguay and Venezuela, the representative of Argentina referred also to the question of New Caledonia. Выступая также от имени Боливии, Венесуэлы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора, представитель Аргентины также затронул вопрос о Новой Каледонии.
That was also true in Nicaragua, which had made the transition from a wartime economy to a democratic Government where the consolidation of peace, national reconciliation and the foundations of a free market economy were cherished goals. Это относится и к Никарагуа, которая перешла от экономики военного времени к демократическому правительству, и в этих условиях главными целями являются укрепление мира, национальное примирение и создание основ рыночной экономики.
The European Union has continued its efforts for the reintegration of refugees and displaced or demobilized persons, particularly with respect to El Salvador and Nicaragua, and for the return of Guatemalan refugees. Европейский союз продолжает свои усилия, направленные на реинтеграцию беженцев, перемещенных и демобилизованных лиц, в частности в Сальвадоре и Никарагуа, а также в отношении возвращения беженцев из Гватемалы.
Like many other developing countries, Nicaragua continues to be plagued by the problem of external debt, and there must be a new approach to this problem for us to find stable and lasting solutions. Как и перед многими другими развивающимися странами, перед Никарагуа по-прежнему стоит проблема внешней задолженности, и необходимо разработать новые подходы к этой проблеме для поиска стабильного и прочного решения.
Nicaragua is in urgent need of that effort on the part of the international community, and of its resolute support, to sustain the aspirations of a people that wants to rebuild its country in peace, justice and democracy. Никарагуа крайне необходимы это участие со стороны международного сообщества и его решительная поддержка, для того чтобы поддержать чаяния народа, который стремится перестроить свою страну в условиях мира, справедливости и демократии.