The Committee would like to suggest that the Government of Nicaragua consider requesting further technical assistance from ILO in these matters. |
Комитет хотел бы предложить правительству Никарагуа изучить в этой связи вопрос о том, чтобы запросить у МОТ дополнительную техническую помощь. |
His Excellency Mr. Erich Vilchez Asher (Nicaragua) was elected Chairman of the Fifth Committee. |
Председателем Пятого комитета был избран Его Превосходительство г-н Эрих Вильчес Ашер (Никарагуа). |
Buy-back programmes such as those used in Nicaragua and Haiti might be considered. |
Можно было бы рассмотреть программы выкупа наподобие тех, которые осуществляются в Никарагуа и Гаити. |
In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. |
В Никарагуа наземные мины, заложенные вокруг мостов и электрических трансформаторных станций, затрудняют эксплуатацию и ремонт этих сооружений. |
In turn, peace and democracy in Nicaragua have been progressively consolidated. |
Наряду с этим своей чередой шел процесс укрепления мира и демократии в Никарагуа. |
The United Nations International Drug Control Programme supports the formulation of a national master plan for drug prevention and control in Nicaragua. |
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывает поддержку в разработке глобального национального плана профилактики наркомании в Никарагуа и борьбы с ней. |
When the present Government of Mrs. Violeta Barrios de Chamorro took over, Nicaragua was in a state of war. |
Когда нынешнее правительство г-жи Виолетты Барриос де Чаморро приступило к своим обязанностям, Никарагуа находилась в состоянии войны. |
The requests from Armenia, Cambodia, Nicaragua, Yemen and Zaire were under consideration when this report was finalized. |
Просьбы от Армении, Заира, Камбоджи, Йемена и Никарагуа на момент окончательной доработки настоящего доклада находились на стадии рассмотрения. |
Unemployment also worsened in Bolivia, Honduras, Nicaragua and Uruguay. |
Безработица также возросла в Боливии, Гондурасе, Никарагуа и Уругвае. |
The appointment of the representatives of Nicaragua has been communicated by note verbale from the Permanent Mission to the United Nations. |
Постоянное представительство Никарагуа при Организации Объединенных Наций сообщило о назначении своего представителя в вербальной ноте. |
Fourth, Nicaragua accepts therapeutic abortion on the grounds of medical necessity under our Constitution. |
В-четвертых, в соответствии с нашей Конституцией медицинские аборты в Никарагуа разрешаются только в случае угрозы здоровью. |
The observer for Uruguay made a statement on behalf of Brazil, Nicaragua, Panama and his own Government. |
Наблюдатель от Уругвая сделал заявление от имени Бразилии, Никарагуа, Панамы и своей страны. |
Nicaragua stated that those measures contravened GATT articles and that it was a matter not of national security but of coercion. |
Никарагуа заявила, что эти меры противоречат статьям ГАТТ и что речь идет не о национальной безопасности, а о принуждении. |
The funds will be primarily directed towards closing the gap in Nicaragua's balance of payments. |
Эти средства будут использоваться главным образом для покрытия дефицита платежного баланса Никарагуа. |
Guatemala, like Nicaragua, received pledges of more funds than it expected. |
Как и в случае с Никарагуа, в отношении Гватемалы были объявлены более значительные взносы, чем она ожидала. |
This type of assistance has been provided in Angola, El Salvador, Eritrea, Haiti, Mozambique, Nicaragua and South Africa. |
Такая помощь оказывалась Анголе, Гаити, Мозамбику, Никарагуа, Сальвадору, Эритрее и Южной Африке. |
My country, Nicaragua, is a new democracy. |
Моя страна, Никарагуа, является молодой демократией. |
Once again, I would like to thank organizations and countries that have provided continuous and valuable support to Nicaragua and Central America. |
Я хотела бы еще раз поблагодарить организации и страны, которые оказывали Никарагуа и другим государствам Центральной Америки неизменную и ценную помощь. |
In order to consolidate and deepen the democratic process in Nicaragua, this September I approved the law on military organization. |
В целях укрепления и углубления идущего в Никарагуа демократического процесса в сентябре нынешнего года мною был утвержден закон о военных организациях. |
There is no doubt that since 1990 Nicaragua has achieved a great deal in a number of these areas. |
Нет сомнений в том, что начиная с 1990 года Никарагуа добилась огромных успехов в целом ряде этих областей. |
Nicaragua is making important strides in structural adjustment and stabilization in a framework of political and economic democracy. |
Никарагуа делает большие успехи в процессе структурной перестройки и стабилизации в рамках политической и экономической демократии. |
Nicaragua is grateful for the generous and effective response of the United Nations and the international community in mobilizing assistance to it. |
Никарагуа признательна за щедрую и эффективную реакцию Организации Объединенных Наций и международного сообщества в деле мобилизации ей помощи. |
Today Nicaragua is facing major challenges in the economic, political and social sectors. |
Сегодня перед Никарагуа в экономической, политической и социальной областях стоят серьезные проблемы. |
Within its means, Mexico has provided and intends to continue providing support for Nicaragua. |
Мексика оказывала и намерена и впредь оказывать поддержку Никарагуа в пределах своих возможностей. |
This brings us to the first specific problem: Nicaragua's external debt. |
Это подводит нас к первой конкретной проблеме - проблеме внешней задолженности Никарагуа. |