Nicaragua's experience demonstrates that a clear definition of logistics services remains to be established. |
Опыт Никарагуа показывает, что четкое определение логистических услуг еще предстоит выработать. |
In Nicaragua the condition for certain financial stipends is the use of certain preventive health services. |
В Никарагуа условием получения некоторых финансовых пособий является использование определенных профилактических медико-санитарных услуг. |
The domestic legal framework must be further harmonized with the international treaties ratified by Nicaragua for the promotion and protection of women's rights. |
Внутреннее законодательство необходимо и далее согласовывать с ратифицированными Никарагуа международными договорами в целях поощрения и защиты прав женщин. |
She understood that Nicaragua had gone through a very difficult economic situation, because of a high level of indebtedness. |
Она понимает, что в Никарагуа сложилось весьма сложное экономическое положение из-за высокого объема задолженности. |
Nicaragua was not the only country with political parties and religious forces that tried to hinder progress. |
Никарагуа не единственная страна, политические партии и религиозные силы которой пытаются затормозить прогресс. |
Labour relations in Nicaragua are regulated by the State on the basis of the appropriate public policy legal instrument, the labour code. |
Трудовые отношения в Никарагуа регламентируются государством на основании правового инструмента общественного характера, каковым является Трудовой кодекс. |
In Nicaragua, the significance of the family is recognized in the legislation. |
В Никарагуа в законодательном порядке признается важное значение семьи. |
It should be stressed that Nicaragua has a very satisfactory legal framework for persons with disabilities. |
Важно особо отметить, что в Никарагуа существуют приемлемые правовые рамки для инвалидов. |
Costa Rica requested the Court to determine the reparation which must be made by Nicaragua. |
Коста-Рика далее просила Суд определить размер возмещения, которое должно произвести Никарагуа. |
Work has already started in Nicaragua, Panama and El Salvador. |
Работы уже начались в Никарагуа, Панаме и Сальвадоре. |
The roll-out of the package was initiated in Uganda, Peru and Nicaragua. |
Применение этого документа началось в Уганде, Перу и Никарагуа. |
I have described some of the initiatives that Nicaragua is implementing at the national level. |
Я описала некоторые инициативы, которые Никарагуа осуществляет на национальном уровне. |
Children are the first priority for the Government of Nicaragua. |
Дети являются главным приоритетом правительства Никарагуа. |
Nicaragua was recently elected a full member of the Committee and commits itself to work to attain those objectives. |
Никарагуа недавно была избрана полноправным членом Комитета и обязуется работать для достижения этих целей. |
Nicaragua reported to the 8MSP that it will request an extension. |
Никарагуа сообщило СГУ8, что оно запросит продление. |
In conclusion, Nicaragua reiterates its firm determination to continue carrying out demining operations in compliance with the Convention. |
В заключение Никарагуа подтверждает твердую решимость продолжать работы по разминированию в соответствии с Конвенцией. |
In Mozambique, Tanzania, Zambia and Nicaragua, general budgetary support is provided. |
Мозамбику, Танзании, Замбии и Никарагуа предоставляется общая бюджетная поддержка. |
In the field of education, Nicaragua had been declared a country free of illiteracy. |
В области образования Никарагуа была объявлена страной, свободной от неграмотности. |
Argentina, Chile, Nicaragua, Rwanda and Uzbekistan have become parties to the Second Optional Protocol. |
Аргентина, Никарагуа, Руанда, Узбекистан и Чили присоединились ко второму Факультативному протоколу. |
Carrying out the programme is the responsibility of a regional implementation unit headquartered in Nicaragua. |
Осуществлением программы занимается Региональная группа со штаб-квартирой в Никарагуа. |
In Nicaragua, UNFPA supports the analysis of socio-demographic data of the elderly. |
В Никарагуа ЮНФПА помог проанализировать социально-демографические данные о престарелых. |
The delegation of Nicaragua reaffirms the principles of the United Nations Charter, the most important and universal instrument. |
Делегация Никарагуа подтверждает принципы Устава Организации Объединенных Наций, самого важного и универсального документа. |
At the beginning of the present administration Nicaragua acceded to the CAT-OP. |
С началом работы текущей администрации Никарагуа присоединилась к ФП-КПП. |
Nicaragua has a population of more than 5 million. |
Население Никарагуа составляет более пяти миллионов человек. |
In the recent past, Nicaragua has been characterized as a country with high fertility and high mortality. |
Совсем недавно Никарагуа относилась к числу стран с высокими показателями плодовитости и высокой смертностью. |