This year, we took the decisions required to bring to fruition a customs union between El Salvador, Honduras, Nicaragua and Guatemala. |
В этом году мы приняли необходимые решения для завершения создания таможенного союза с участием Сальвадора, Гондураса, Никарагуа и Гватемалы. |
Nicaragua reaffirms its unqualified respect for the right to life from the moment of conception. |
Никарагуа еще раз заявляет о своем намерении безоговорочно соблюдать право на жизнь с момента зачатия. |
In Nicaragua, we have undertaken the arduous fight against corruption. |
Мы, в Никарагуа, ведем непримиримую борьбу с коррупцией. |
Nicaragua's energy and determination are devoted to those efforts. |
Никарагуа направляет свою энергию и решимость на эти усилия. |
Notwithstanding this, Nicaragua's National Assembly approved a resolution on the suspension of the 35 per cent tax for importing products from Honduras. |
Несмотря на это, Национальная ассамблея Никарагуа приняла резолюцию об отмене 35-процентного налога на товары, импортируемые из Гондураса. |
About 500,000 of these have been destroyed this year in Ecuador, Honduras, Nicaragua and Peru. |
Около 500000 из этих мин было уничтожено в этом году в Эквадоре, Гондурасе, Никарагуа и Перу. |
At the beginning of 2002, President Bolaños of Nicaragua created a Commission for Judiciary Reforms comprised of 30 highly recognized professionals. |
В начале 2002 года президент Никарагуа Боланьос учредил комиссию по вопросам реформы судебной системы в составе 30 признанных специалистов. |
UNDAF-based joint programme in Nicaragua: Building capacities through integrated approaches |
Совместная программа, осуществляемая на основе РПООНПР в Никарагуа: укрепление потенциала путем применения комплексных подходов |
Technical assistance has also been provided to Colombia, Nicaragua and Peru, countries planning to conduct censuses in year 2005. |
Техническая помощь оказывалась также Колумбии, Никарагуа и Перу - странам, которые планируют проведение переписей в 2005 году. |
To Nicaragua, as a peace-loving country, those reports are worrisome. |
У такой миролюбивой страны, как Никарагуа, эти сообщения вызывают тревогу. |
Hardly less helpful is the Court's reference to common Article 1 in the Nicaragua case. |
Вряд ли более полезной является ссылка Суда на общую статью 1 в деле о Никарагуа. |
We are speaking today to reiterate the resolute commitment of the Government of Nicaragua to the international community. |
Мы сегодня попросили слова для того, чтобы вновь заявить о решительной приверженности правительства Никарагуа международному сообществу. |
We would also like to express sentiments of sympathy, friendship and solidarity to Nicaragua, which has suffered from serious flooding. |
Еще нам хотелось бы выразить чувства сострадания, дружбы и солидарности пострадавшей от сильных наводнений Никарагуа. |
Our sympathy also goes to the people and Government of Nicaragua for all the suffering they are enduring due to the recent natural disaster. |
Мы также выражаем сочувствие народу и правительству Никарагуа в связи с пережитыми ими страданиями в результате недавнего стихийного бедствия. |
Mined areas have been reported on the border with Nicaragua in the districts of Cortes, Paraiso, Choluteca and Olancho. |
Минные районы сообщались на границе с Никарагуа в округах Кортес, Параисо, Чоултека и Оланко. |
Nicaragua plans to clear some 70 remaining minefields by the end of 2006. |
К концу 2006 года Никарагуа планирует расчистить примерно 70 остающихся минных полей. |
Problems: According to the International Red Cross estimates Nicaragua has more than 2000 landmine survivors or unexploded ordnance victims. |
Испытываемые проблемы: Согласно оценкам Международного Красного Креста, Никарагуа насчитывает более 2000 выживших жертв наземных мин или жертв неразорвавшихся снарядов. |
The Government of Nicaragua demands that such acts do not recur. |
Правительство Никарагуа требует, чтобы подобные нарушения более не повторялись. |
Nicaragua will also continue to safeguard and defend its boundaries and sovereignty throughout its national territory. |
В то же время Никарагуа будет и далее обеспечивать защиту границ и суверенитет на всей территории страны. |
25 August 2009: The Nicaraguan daily La Prensa publishes statements by Virgilio Silva, Manager of the National Port Authority of Nicaragua. |
25 августа 2009 года: никарагуанская газета «Ла Пренса» опубликовала заявление управляющего Национальной портовой администрации Никарагуа Вирхилио Сильвы. |
It also asks Nicaragua to provide studies demonstrating that the proposed dredging would not affect Costa Rica. |
Он также просил Никарагуа представить обоснования, которые показали бы, что этот проект земельных работ не нанесет ущерба Коста-Рике. |
Nicaragua did not reply to this note. |
Никарагуа оставила эту ноту без ответа. |
Nicaragua thanks those Member States that, having grasped this reality, voted with us in favour of this historic resolution. |
Никарагуа благодарит те государства-члены, которые, осознав эту ситуацию, проголосовали вместе с нами за эту историческую резолюцию. |
Nevertheless, Nicaragua remains a land rich in beauty and natural resources. |
Тем не менее Никарагуа остается страной, богатой красотой и природными ресурсами. |
Nicaragua is proud of its devotion to peace, honour, solidarity and the relentless struggle against injustice. |
Никарагуа гордится тем, что она сохраняет приверженность делу мира, чести, солидарности и неустанной борьбы с несправедливостью. |