Among the limited number of countries which report seeking assistance from these Youth Employment Network core partner institutions are Azerbaijan, Brazil, the Dominican Republic, Indonesia, Nicaragua and Uganda. |
Среди немногих стран, которые сообщили о том, что они обращались за помощью к таким основным партнерским учреждениям Сети по обеспечению занятости молодежи, - Азербайджан, Бразилия, Доминиканская Республика, Индонезия, Никарагуа и Уганда. |
Nicaragua has outlined the principal directions of a national policy on social protection within which a social policy on older persons will be framed. |
В Никарагуа определены основные направления национальной политики в области социальной защиты, в рамках которой будет разрабатываться социальная политика в отношении пожилых людей. |
Specifically, projects of non-governmental organizations addressing discrimination against indigenous populations were awarded grants and are currently being implemented in Nicaragua, Uruguay, Colombia and Cambodia. |
В Никарагуа, Уругвае и Камбодже были, в частности, предоставлены субсидии и в настоящее время осуществляются проекты НПО в области искоренения дискриминации в отношении коренного населения. |
The Special Rapporteur also carried out a regional visit to Central America, covering Guatemala, Honduras and Nicaragua, from 26 June to 13 July 2004. |
Кроме того, 26 июня 13 июля 2004 года Специальный докладчик посетил страны Центральной Америки, а именно Гватемалу, Гондурас и Никарагуа. |
In Nicaragua, UNDP is working together with the Secretariat of the Permanent Forum on an initiative aimed at collecting and disaggregating data on indigenous populations. |
В Никарагуа ПРООН сотрудничает с секретариатом Постоянного форума в рамках инициативы, направленной на сбор и дезагрегирование данных о коренных народах. |
The Working Group has also requested to be invited to visit Nicaragua and is waiting for a positive consideration to its requests. |
Рабочая группа также обратилась с просьбой о получении приглашения на посещение Никарагуа и в настоящее время ожидает позитивного рассмотрения своей просьбы. |
The first part provides general information on Nicaragua and describes the social, economic and political context during the reporting period. |
В первой части представлены общие сведения о Никарагуа и характеристика социально-экономического и политического положения в стране в отчетный й период. |
Since 1955, the State of Nicaragua has guaranteed the right of women as citizens, to vote in elections and freely choose government officials. |
Государство в Никарагуа гарантирует с 1955 года гражданское право женщин на голосование в ходе выборов и на свободное избрание органов власти. |
Driven by the recovery in the United States of America, the economies of Costa Rica, Honduras and Nicaragua grew by more than 4 per cent in 2004. |
Под влиянием экономического восстановления в Соединенных Штатах Америки рост экономики Гондураса, Коста-Рики и Никарагуа составил в 2004 году более 4 процентов. |
Honduras and Nicaragua will also benefit from a new aid fund launched by the United States of America - the Millennium Challenge Account - which is intended to facilitate resources for poverty-reduction programmes. |
Кроме того, Гондурас и Никарагуа станут получателями помощи от нового фонда, учрежденного Соединенными Штатами Америки, - «Счета для решения проблем тысячелетия», - который предназначен для содействия выделению ресурсов на осуществление программ по борьбе с бедностью. |
Mr. Cardenal (Nicaragua) (spoke in Spanish): We support the process of fully reforming the United Nations. |
Г-н Карденал (Никарагуа) (говорит по-испански): Мы поддерживаем процесс всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
MCC had so far committed over $900 million in compacts with Madagascar, Honduras, Cape Verde, Nicaragua and Georgia. |
До настоящего времени Корпорация выделила свыше 900 млн. долл. США в соответствии с соглашениями, заключенными с Мадагаскаром, Гондурасом, Кабо-Верде, Никарагуа и Грузией. |
Today there are in fact 12 cases on the General List, following the institution of proceedings by Costa Rica against Nicaragua, on 29 September 2005. |
Сегодня, после возбуждения Коста-Рикой 29 сентября 2005 года дела против Никарагуа, в общей повестке дня фактически стоят 12 дел. |
The problem of mines in Nicaragua is rooted in the civil war we suffered through during the 1980s. |
Проблема мин в Никарагуа возникла вследствие гражданской войны, от которой мы страдали в 1980е годы. |
During the 1980s, Nicaragua suffered severely the horrors and the aftermath of a war that took a toll of more than 50,000 lives. |
В 1980е годы Никарагуа перенесла тяжелые испытания, вызванные ужасными событиями и последствиями войны, унесшей более 50000 жизней. |
Border and Transborder Armed Actions (Nicaragua v. Honduras) |
Пограничные и трансграничные вооруженные действия (Никарагуа против Гондураса) |
Note: The funds of the Army of Nicaragua are administered and executed in a centralized manner; they are not separated by type of force. |
Примечание: Ассигнования на вооруженные силы Никарагуа выделяются и расходуются централизованным образом без разбивки на виды вооруженных сил. |
The previous five important International Conferences were held in Manila, Philippines; Managua, Nicaragua; Bucharest, Romania; Cotonou, Benin; and Ulaanbaatar, Mongolia. |
Предыдущие пять важных международных конференций проходили в Маниле, Филиппины; в Манагуа, Никарагуа; в Бухаресте, Румыния; в Котону, Бенин; а также Улан-Баторе, Монголия. |
We are ready in Central America - El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Belize and now the Dominican Republic. |
Мы в Центральной Америке - в Сальвадоре, Гватемале, Никарагуа, Коста-Рике, Панаме, Белизе и сейчас в Доминиканской Республике готовы к этому. |
Nicaragua can now concentrate on reducing its domestic debt, which resulted from the fraudulent collapse of banks that occurred five and a half years ago. |
Теперь Никарагуа может сосредоточить усилия на сокращении своего внутреннего долга, вызванного мошенническим крахом банков, который произошел пять с половиной лет тому назад. |
In the list of 132 countries studied, Nicaragua is third among the countries which spent least on defence. |
В списке из 132 изученных стран Никарагуа занимает третье место среди стран, меньше всего расходующих на оборону. |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that limiting debate on the item was not consistent with the Charter and was tantamount to censure. |
Г-н Севиллья Сомоса (Никарагуа) говорит, что попытки ограничить дискуссию по этому пункту повестки дня не сообразуются с Уставом и равноценны цензуре. |
We welcome Nicaragua's commendable initiative in submitting the draft resolution, whose goal is the promotion of peace through the proclamation of the year 2009 as the International Year of Reconciliation. |
Мы приветствуем похвальную инициативу Никарагуа по представлению этого проекта резолюции, цель которого состоит в поощрении мира посредством провозглашения 2009 года Международным годом примирения. |
A special burden is likely to fall in all cases on countries like Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Guatemala and Nicaragua. |
Особенно тяжелое бремя в любом случае ляжет, скорее всего, на плечи таких стран, как Боливия, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия и Никарагуа. |
Consular certificate issued by the Embassy of Nicaragua in the country of origin; |
консульский сертификат посольства Никарагуа в стране происхождения; |