Since 1997 the Council of Pro-Denominational Alliance Churches has represented the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Nicaragua. |
С 1997 года при Совете евангелических церквей в поддержку межконфессионального альянса действует представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Никарагуа. |
Nevertheless, Nicaragua had begun a new stage in its history. |
Тем не менее Никарагуа начала новый этап в своей истории. |
With the support of Japan, a mechanical mine-clearance team will be working in Nicaragua. |
При поддержке Японии в Никарагуа будет работать группа, осуществляющая разведку с использованием механического оборудования. |
The orderly elections held in Nicaragua and Honduras attest to that. |
Организованные выборы, прошедшие в Никарагуа и Гондурасе, подтверждают это. |
In this context, free and transparent elections took place last year in Nicaragua and Honduras, on 4 and 25 November, respectively. |
В этом контексте в прошлом году 4 и 25 ноября соответственно в Никарагуа и Гондурасе прошли свободные и транспарентные выборы. |
Nicaragua is undergoing profound institutional and legal changes as part of the process of consolidating democracy. |
Никарагуа находится в процессе глубоких институционально-правовых преобразований, осуществляемых в рамках укрепления демократии. |
Four Central American countries have enjoyed the assistance of the OAS programme: Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
По линии программы ОАГ помощь оказывалась четырем центральноамериканским странам: Коста-Рике, Гватемале, Гондурасу и Никарагуа. |
Thus far, the greatest challenge for demining in Central America has been in Nicaragua. |
На данный момент разминирование в Никарагуа является самой насущной потребностью в контексте деятельности, связанной с разминированием в Центральной Америке. |
In concluding, let me point to the fact that, earlier this autumn, elections took place in both Nicaragua and Honduras. |
В заключение позвольте мне отметить, что ранее этой осенью в Никарагуа и Гондурасе состоялись выборы. |
Ms. Medal said that, since the Sandinista revolution in 1979, women had played an increasingly important role in Nicaragua. |
Г-жа Медаль говорит, что в период после Сандинистской революции 1979 года женщины играют все более важную роль в жизни Никарагуа. |
During the seventy-first session Ms. Chanet met with representatives of Nicaragua, Madagascar, Togo, Suriname and Zambia. |
В ходе семьдесят первой сессии г-жа Шане встретилась с представителями Никарагуа, Мадагаскара, Того, Суринама и Замбии. |
In India, Mexico and Nicaragua, UNICEF helped to improve national child labour monitoring mechanisms. |
В Индии, Мексике и Никарагуа ЮНИСЕФ оказал помощь в совершенствовании национальных механизмов контроля за применением детского труда. |
In 2007, implementation started in Malawi, Mozambique, Nepal, Nicaragua and Viet Nam. |
В 2007 году процесс осуществления начался в Мозамбике, Малави, Непале, Никарагуа и Вьетнаме. |
Nicaragua is host to 290 Salvadorian refugees, a reduction compared with previous decades. |
В Никарагуа находятся 290 беженцев из Сальвадора, что значительно меньше того числа, которое отмечалось за предыдущие десятилетия. |
But there are still former Salvadorian refugees residing in Nicaragua, whose full social integration is jeopardized by their irregular status. |
Тем не менее, в Никарагуа остались бывшие сальвадорские беженцы, чья полная интеграция в общество осложняется их незаконным статусом. |
In May 2004 the Government of Nicaragua submitted the National Health Plan 2004-2015. |
В мае 2004 года правительство Никарагуа представило Национальный план в области здравоохранения на 2004-2015 годы. |
Nevertheless, Nicaragua may continue to benefit from relief on debt service payments in the interim between the decision and completion points. |
Тем не менее на Никарагуа, возможно, будет продолжать распространяться сокращение платежей по обслуживанию задолженности в период между моментом принятия решения и моментом завершения процесса. |
In addition, debt relief alone is not going to change Nicaragua's current economic situation overnight. |
Кроме того, одно лишь облегчение долгового бремени не позволит в мгновение ока изменить нынешнюю экономическую ситуацию в Никарагуа. |
Canada, Congo, Nicaragua, Peru, Poland, Romania, Serbia, South Africa and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к автору присоединились Канада, Конго, Никарагуа, Перу, Польша, Румыния, Сербия, Тимор-Лешти и Южная Африка. |
The United Nations system actively assisted in facilitating spaces for reaching consensus on key post-conflict development issues in Nicaragua. |
Система Организации Объединенных Наций активно способствовала обеспечению возможностей для достижения консенсуса по вопросам постконфликтного развития в Никарагуа. |
In Nicaragua today, many hopes and expectations for the future of our country are unfolding. |
В самой Никарагуа сегодня появились большие надежды и ожидания, связанные с будущим нашей страны. |
With the exception of Nicaragua, external purchases grew in all countries. |
За исключением Никарагуа, объем внутренних закупок увеличился во всех странах. |
Common Country Assessments (CCAs) were completed in Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama. |
В Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Панаме было завершено проведение общих страновых оценок. |
In Nicaragua, the first national food and nutritional security policy was approved. |
В Никарагуа была утверждена первая национальная стратегия обеспечения продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
An indigenous representative from Nicaragua referred to the exploitation of natural resources in his area. |
Представитель коренных народов из Никарагуа рассказал об эксплуатации природных ресурсов в своем районе. |