Germany, as the third largest bilateral donor, is one of Nicaragua's major partners in the field of economic cooperation. |
Германия, занимающая третье место среди двусторонних доноров по размерам вносимого взноса, является одним из крупнейших партнеров Никарагуа в сфере экономического сотрудничества. |
In conclusion, Indonesia wishes to express its solidarity with the Government and the people of Nicaragua in their determined pursuit of political development and economic reconstruction. |
В заключение Индонезия хотела бы заявить о своей солидарности с правительством и народом Никарагуа в их настойчивом стремлении к политическому развитию и экономическому восстановлению. |
With this in mind, Indonesia continues its unwavering bilateral and multilateral political support for Nicaragua in its commendable attempts to achieve noble and constructive objectives. |
Исходя из этого, Индонезия продолжает свою неколебимую политическую поддержку на двустороннем и многостороннем уровнях похвальных попыток Никарагуа достичь благородных и конструктивных целей. |
The report covers the progress made in Nicaragua, reflected in greater price stability and the establishment of a framework for developing a market-oriented economy. |
В докладе описан достигнутый в Никарагуа прогресс, который выражается в большей стабильности цен и возникновении основы для развития рыночной экономики. |
All the foregoing shows the Government of Mexico's recognition of the catalytic role played by international cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. |
Все это свидетельствует о том, что правительство Мексики признает каталитическую роль, которую играет международное сотрудничество в процессе восстановления и реконструкции Никарагуа. |
The rehabilitation and reconstruction of Nicaragua is a challenge that the country should not face alone, but rather together with the entire international community. |
Восстановление и реконструкция Никарагуа - это сложная задача, которую страна должна решать не в одиночестве, а вместе с международным сообществом. |
I first wish to point out that we fully adhere to the statement made by the Ambassador of Nicaragua, Mr. Erich Vilchez Asher. |
Прежде всего мне хотелось бы отметить, что мы полностью присоединяемся к заявлению посла Никарагуа г-на Эриха Вильчеса Ашера. |
We could mention with satisfaction the cases of Nicaragua and El Salvador in Central America, as well as Haiti, Angola, Cambodia, Mozambique and others. |
Мы с удовлетворением могли бы упомянуть результаты, достигнутые в Никарагуа и Сальвадоре в Центральной Америке, а также в Гаити, Анголе, Камбодже, Мозамбике и других местах. |
The Ambassador of Nicaragua this morning spoke about his Government's proposed creation of a special fund, with contributions from Governments, for special emergencies. |
Посол Никарагуа сегодня утром говорил о предложении своего правительства относительно учреждения специального фонда за счет взносов правительств для чрезвычайных ситуаций. |
In four other economies - Costa Rica, Ecuador, Honduras and Nicaragua - it expanded slightly, and in Venezuela it was practically unchanged. |
Еще в одной группе стран (четыре страны - Коста-Рика, Эквадор, Гондурас и Никарагуа) увеличение было незначительным, а в Венесуэле положение практически не изменилось. |
Fourth annual meeting of the Subregional Network of the Government offices for Women of Mexico, Central America and the Caribbean, Nicaragua. |
Четвертое ежегодное заседание Субрегиональной сети за участие женщин в управлении государством для Мексики, стран Центральной Америки и Карибского бассейна, Никарагуа. |
(e) In Nicaragua, continuation of the programme for strengthening the judicial school; |
ё) в Никарагуа - продолжалось осуществление программы улучшения юридического образования; |
Nicaragua is convinced that peace and democracy are closely related to development, and that without economic development it is extremely difficult to achieve sustainable democracy. |
Никарагуа убеждена в том, что мир и демократия тесно связаны с развитием и что без экономического развития крайне трудно рассчитывать на установление прочной демократии. |
During these last few years of transition, while we have been establishing and consolidating peace and democracy in Nicaragua, world disarmament has accelerated. |
За последние несколько лет переходного периода, когда мы создавали и укрепляли мир и демократию в Никарагуа, получило ускорение дело глобального разоружения. |
In Central America, total seizure quantities of between 5 and 12 tons were recorded in Costa Rica, Guatemala, Nicaragua and Panama. |
В Центральной Америке к числу стран с общим объемом изъятий от 5 до 12 тонн относятся Гватемала, Коста-Рика, Никарагуа и Панама. |
Central America suffered its worst natural disaster in over 50 years when Hurricane Mitch brought massive death and destruction to El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В Центральной Америке произошло самое крупное за последние 50 лет стихийное бедствие - ураган "Митч", вызвавший гибель большого числа людей и повсеместные разрушения в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
Ratification: Nicaragua (18 November 1999) |
Ратификация: Никарагуа (18 ноября 1999 года) |
Burundi, Cameroon, Dominican Republic, Nicaragua and Paraguay: revised draft resolution |
Бурунди, Доминиканская Республика, Камерун, Никарагуа и Парагвай: пересмотренный проект резолюции |
These multiple experiences have been successfully combined in capacity-building projects at the local level. UNOSAT has tested these methodologies in Nicaragua with the collaboration of the community of Matagalpa. |
Этот многогранный опыт успешно используется в проектах создания потенциала на местном уровне. ЮНОСАТ опробовал эти методологии в Никарагуа в сотрудничестве с населением Матагалпы. |
These will be followed by programmes for a second group including Ecuador, Haiti, Honduras, Nicaragua and Paraguay. |
По завершении этой работы будут готовиться аналогичные программы для второй группы стран, включая Гаити, Гондурас, Никарагуа, Парагвай и Эквадор. |
Even before Hurricane Mitch, Honduras and Nicaragua were among the poorest nations in the hemisphere, with nearly half of their populations living below the poverty line. |
Еще до того как на них обрушился ураган "Митч", Гондурас и Никарагуа входили в число самых бедных стран континента и свыше половины их населения жило ниже черты бедности. |
Nicaragua has introduced a national development plan that focuses on economic development through investment in the production sector and in the economic infrastructure. |
Никарагуа осуществляет национальный план развития, акцент в котором сделан на экономическом развитии на основе инвестиций в производственный сектор и в экономическую инфраструктуру. |
Three years after the signing of the Monterrey Consensus, Nicaragua can affirm that it has done its utmost to honour its agreed commitments. |
Три года спустя после подписания Монтеррейского консенсуса Никарагуа может подтвердить, что она делает все, что в ее силах, для соблюдения согласованных обязательств. |
Although the effects of Hurricane Mitch on El Salvador were comparatively milder than its impact on Honduras and Nicaragua, this did not mean that the country's level of vulnerability was lower. |
Хотя последствия урагана "Митч" для Сальвадора были относительно менее значительными, чем в Гондурасе и Никарагуа, это не означает, что он в меньшей степени отразился на тех областях, в которых страна является уязвимой. |
In Nicaragua, UNDP sent focal points to the main affected areas to assist local authorities in the management of relief activities and the collection of information. |
В Никарагуа ПРООН направила координаторов в основные пострадавшие районы для оказания местным властям содействия в управлении деятельностью по оказанию помощи и сборе информации. |