The following countries had become sponsors: Andorra, Cyprus, Japan, Liechtenstein, Malta, Marshall Islands, New Zealand, Nicaragua, Peru, Philippines, San Marino, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and the United States of America. |
К числу спонсоров присоединились следующие страны: Андорра, бывшая югославская Республика Македония, Кипр, Лихтенштейн, Мальта, Маршалловы Острова, Никарагуа, Новая Зеландия, Перу, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки, Украина, Филиппины и Япония. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her delegation supported the statements made by Nicaragua and the Philippines recognizing the importance of the work of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация поддерживает заявления Никарагуа и Филиппинами, в которых они признали важность деятельности Верховного комиссара по правам человека. |
Likewise, although the abolition of posts required the express approval of the General Assembly, the Secretariat had undertaken wide-ranging staff reductions in spite of the principle of equitable geographical representation, to which countries such as Nicaragua attached particular importance. |
Кроме того, хотя решения о сокращении должностей должны утверждаться непосредственно Ассамблеей, Секретариат приступил к сокращению персонала в больших масштабах вопреки принципу справедливого географического представительства, которому страны, такие, как Никарагуа, придают особое значение. |
In this context, I wish to stress my delegation's support for the establishment of a United Nations rapid-reaction force, as has been proposed by a group of countries, including Nicaragua. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть поддержку моей делегацией идеи учреждения сил быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, как это было предложено группой стран, в том числе и Никарагуа. |
Nicaragua continues to face major problems in terms of social indicators; poverty continues to be one of the main problems affecting a large part of the population. |
Перед Никарагуа по-прежнему стоят серьезные проблемы в плане социальных показателей; одной из основных проблем, от которых страдает значительная часть населения, остается бедность. |
As we have stated in previous debates on this question, Argentina understands that assistance to Nicaragua is a case from which we can draw guidelines that are useful for the entire system of international cooperation for development. |
Как мы отмечали в ходе предыдущих прений по этому вопросу, по мнению Аргентины, помощь Никарагуа - это пример, на котором мы можем учиться и делать выводы, полезные для всей системы международного сотрудничества и развития. |
In addition, in connection with concrete commitments to the task of rehabilitation and reconstruction in Nicaragua, Argentina has developed several technical cooperation projects between the two countries, focusing on areas such as human resource training, agriculture, forestry, fisheries and energy. |
Кроме того, в связи с конкретными обязательствами по задаче восстановления и реконструкции Никарагуа Аргентина разработала ряд проектов технического сотрудничества двух наших стран, которые нацелены на такие области, как подготовка людских ресурсов, сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыбные запасы и энергетика. |
Before concluding, we wish to express our appreciation for the work done by the Support Group for Nicaragua which, under the leadership of the Secretary-General, is playing a very active and dynamic role in supporting efforts at economic rehabilitation and social development in the country. |
Прежде чем завершить свое выступление, мы хотели бы выразить признательность Группе поддержки Никарагуа за ее работу; эта Группа, действующая под руководством Генерального секретаря, играет очень активную и динамичную роль в усилиях по поддержке экономического восстановления и социального развития в стране. |
Mr. Valle (Brazil) (interpretation from Spanish): Nicaragua has made great progress since this item was included on the agenda of the General Assembly's forty-seventh session. |
Г-н Валье (Бразилия) (говорит по-испански): Никарагуа добилась значительного прогресса с тех пор, как этот вопрос был включен в повестку дня сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Last year we attended the meeting of the consultative group that coordinates international assistance for Nicaragua, and we are continuing to collaborate in human resources development as well as in other fields. |
В прошлом году мы приняли участие во встрече консультативной группы, которая занимается осуществлением координации международной помощи, предоставляемой Никарагуа, и мы также продолжаем сотрудничать в сфере развития людских ресурсов, равно как и в других областях. |
It is known that Italy participated actively in the consolidation of the peace process in Central America through the financing of the Development Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees (PRODERE) in six countries in the region, including Nicaragua. |
Известно, что Италия принимала активное участие в консолидации мирного процесса в Центральной Америке посредством финансирования Программы развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов (ПРОДЕРЕ) в шести странах региона, включая Никарагуа. |
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. |
Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления. |
Mr. Wibisono (Indonesia): Let me begin by expressing, on behalf of the Government of Indonesia, our sincere appreciation to the representative of Nicaragua for his lucid and informative statement on this item. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы прежде всего выразить от имени правительства Индонезии искреннюю признательность представителю Никарагуа за его яркое и исчерпывающее выступление по данному пункту повестки дня. |
After a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has indeed made significant progress in achieving peace and national reconciliation, which, in turn, has greatly enhanced the possibility of laying solid foundations for successful economic recovery and social development. |
После десятилетней гражданской войны правительство Никарагуа, действительно, добилось существенного прогресса в обеспечении мира и национального примирения, что, в свою очередь, сильно расширило возможности создания прочной основы для успешного экономического восстановления и социального развития. |
In this regard, Indonesia was honoured to participate in the process by sending its experts as official observers of the election upon the invitation of the Government of Nicaragua. |
В этой связи Индонезия имела честь участвовать в процессе, направив по приглашению Никарагуа своих экспертов в качестве официальных наблюдателей за проведением выборов. |
These projects have been organized within the framework of the cooperation programme between Mexico and Central America, which includes more than 1,000 cooperation activities with Nicaragua. |
Эти проекты были организованы в рамках программы сотрудничества между Мексикой и Центральной Америкой, которая включает в себя более тысячи мероприятий в области сотрудничества с Никарагуа. |
In recent years total trade between Mexico and Nicaragua has doubled, and the volume continues to increase, despite the adverse financial situation faced by my country in 1995. |
В недавние годы общий объем торговли между Мексикой и Никарагуа удвоился и продолжает расти вопреки неблагоприятному финансовому положению, в котором оказалась моя страна в 1995 году. |
In this connection, I wish to emphasize here the significant progress that has been made in Nicaragua in both the political and economic fields since a resolution on this item was adopted last year, at the fiftieth session of the General Assembly. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть значительный прогресс в Никарагуа как в политическом, так и в экономическом плане со времени принятия пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции по этому вопросу в прошлом году. |
In recent years Spain has attached special attention to cooperation with Nicaragua, not only bilaterally but also within the framework of the European Union and the United Nations. |
В последние годы Испания уделяет особое внимание сотрудничеству с Никарагуа не только в двустороннем плане, но и в рамках Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
Among the cooperation programmes being considered within the framework of the European Union is a support project for Nicaragua's National Assembly, whose competences and authority have been strengthened since the constitutional reforms of 1995. |
Среди программ сотрудничества, рассматриваемых в рамках Европейского союза, следует упомянуть проект поддержки Национальной ассамблеи Никарагуа, полномочия и авторитет которой были укреплены со времени проведения конституционных реформ 1995 года. |
I also wish to recall the intensive cooperation Spain has been developing, together with other Members of the United Nations and with the representatives of UNDP in Nicaragua, within the framework of the Support Group for this country. |
Я также хотел бы отметить широкомасштабное сотрудничество, осуществляемое Испанией совместно с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций и представителями ПРООН в Никарагуа в рамках Группы поддержки в этой стране. |
We reaffirm the need for Nicaragua to have access to sources of financing on favourable terms in order to provide incentives to economic recovery within the framework of the commitments and development strategy adopted in Central America. |
Мы подтверждаем необходимость того, чтобы Никарагуа получила доступ к источникам финансирования на льготных условиях, с тем чтобы обеспечить стимулы для экономического восстановления в рамках обязательств и стратегии развития, принятых в Центральной Америке. |
We fully support the proposal of the President of Nicaragua, but our proposal, though complementary, is quite different. |
Мы полностью поддерживаем предложение президента Никарагуа, но наше предложение, хотя и дополняет его, является несколько другим. |
However, even in relation to those democracies, we have been taught some useful lessons through the outstanding initiative of the International Conferences of New or Restored Democracies, organized, first, by the Philippines and, most recently, by the Republic of Nicaragua. |
Однако даже в отношении этих демократий мы получили некоторые полезные уроки благодаря выдающейся инициативе проведения международных конференций стран новой или возрожденной демократии, организаторами которых сначала были Филиппины, а совсем недавно Республика Никарагуа. |
The delegation of Belize therefore calls upon the Assembly to adopt this noble initiative of the Republic of Nicaragua and to support the enhancement of this valuable commodity in the new or restored democracies. |
Поэтому делегация Белиза призывает Ассамблею принять эту благородную инициативу Республики Никарагуа и выступить в поддержку этого ценного начинания в новых и возрожденных демократиях. |