Notable efforts were made in El Salvador, Guatemala and Nicaragua to restrain current expenditures and investments. |
Значительные усилия предпринимались в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа для сдерживания нынешних расходов и инвестиций. |
Nicaragua and Honduras implemented the most important nominal movements (18 and 22 per cent, respectively). |
Никарагуа и Гондурас наиболее значительно изменили номинал (18 и 22 процента соответственно). |
At the same time, Nicaragua's independent judiciary now exercises an eminent role in protecting human rights. |
В то же самое время независимые судебные органы Никарагуа в настоящее время играют важную роль в деле защиты прав человека. |
6.9 The author claims that these crimes and abuses have not been investigated by the new Government of Nicaragua. |
6.9 Автор заявляет, что новое правительство Никарагуа не провело расследования по факту этих преступлений и злоупотреблений. |
The Committee noted that the political changes and economic conditions in recent years had affected progress in Nicaragua. |
Комитет отметил, что в результате произошедших в последние годы политических и экономических изменений в Никарагуа был достигнут определенный прогресс. |
In an additional comment, a member pointed to a contradiction between law and practice in Nicaragua. |
В дополнительном замечании один из членов указала на противоречия между законодательством и законодательной практикой в Никарагуа. |
I should also like to thank the Governments of Nicaragua and Honduras for their full cooperation with ONUSAL in this matter. |
Я хотел бы также поблагодарить правительства Никарагуа и Гондураса за их всестороннее сотрудничество с МНООНС в этом вопросе. |
Such missions have been conducted in Angola, El Salvador, Haiti, Nicaragua, Mozambique and South Africa. |
Подобные миссии проводились в Анголе, Сальвадоре, на Гаити, в Никарагуа, Мозамбике и Южной Африке. |
Detailed information on those operations is found in the report on the Mine-Clearance Assistance Programme in Nicaragua. |
Подробная информация об этих операциях содержится в докладе об осуществлении программы помощи в разминировании в Никарагуа. |
In contrast, prices in El Salvador and Nicaragua rose more slowly than in 1993. |
Что касается Сальвадора и Никарагуа, то им, наоборот, удалось добиться снижения темпов роста цен по сравнению с 1993 годом. |
Agricultural output shrank in El Salvador and Honduras, but Nicaragua managed to salvage its "late" harvest. |
Снижение сельскохозяйственного производства имело место в Сальвадоре и Гондурасе, хотя в Никарагуа "последний" урожай все же был собран. |
The impact of the crisis on economic activity was particularly intense in Honduras and, to a lesser degree, in Nicaragua. |
Последствия кризиса для экономической деятельности наиболее остро ощущались в Гондурасе и в меньшей степени - в Никарагуа. |
Pacification has advanced significantly, and in 1995 for the first time there are no politically motivated armed groups in Nicaragua. |
Значительно продвинулся вперед процесс установления мира, и в 1995 году в Никарагуа впервые нет никаких политически мотивированных вооруженных группировок. |
Paris Club creditors agreed in March 1995 to a reduction of 67 per cent in Nicaragua's debts with member countries. |
Кредиторы Парижского клуба согласились в марте 1995 года сократить на 67 процентов задолженность Никарагуа странам-членам. |
UNIDCP is supporting the formulation of a national plan for drug prevention and control in Nicaragua. |
МПКНСООН оказывает Никарагуа поддержку в разработке национального плана профилактики наркомании и борьбы с ней. |
Seminars will be organized in five countries (Nicaragua, Guatemala, Colombia, Brazil and Peru) to discuss education and poverty. |
В пяти странах (Никарагуа, Гватемала, Колумбия, Бразилия и Перу) будут организованы семинары для обсуждения вопросов образования и нищеты. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that a permanent international criminal court would fill a gap in international law. |
Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) говорит, что постоянный международный уголовный суд заполнил бы пробел в международном праве. |
In August 1995, Nicaragua had enacted legislation on compulsory human rights education in schools and military and police training centres. |
В августе 1995 года в Никарагуа был принят закон о введении обязательного обучения по вопросам прав человека в школах и военных и полицейских учебных центрах. |
ONUCA had also participated in the demobilization of the Nicaraguan resistance and supervised the cease-fire in Nicaragua. |
ГНООН в ЦА также участвовала в демобилизации сил никарагуанского сопротивления и обеспечивала контроль за прекращением огня в Никарагуа. |
Those States parties are the following: Cambodia, Bolivia, Nicaragua and United Republic of Tanzania. |
Ими являются следующие государства-участники: Камбоджа, Боливия, Никарагуа и Объединенная Республика Танзания. |
Nicaragua Fifth report 17 March 1987 6 |
Никарагуа Пятый доклад 17 марта 1987 года 6 |
Peaceful assembly for lawful purposes is protected by the Constitution in Nicaragua, as is freedom of expression. |
Мирные собрания, имеющие законные цели, пользуются в Никарагуа конституционной защитой, равно как и свобода мнений. |
The Constitution of Nicaragua prohibits the practice of racial discrimination in any form, pursuant to article 5 of the Convention. |
В Конституции Никарагуа, согласно статье 5 Конвенции, запрещается практика расовой дискриминации в какой бы то ни было форме. |
The Civil Code of Nicaragua provides: |
В свою очередь в Гражданском кодексе Никарагуа указывается следующее: |
There is complete trade-union freedom in Nicaragua. |
В Никарагуа существует полная свобода организации профсоюзов. |