With seed money from the Swedish International Development Agency, UNFPA undertook case studies in Benin, Botswana, Ecuador, Madagascar, Mongolia, Namibia, Nicaragua, Paraguay and the Ukraine. |
Благодаря средствам, выделенным на осуществление деятельности на начальном периоде Шведским агентством по международному развитию, ЮНФПА провел тематические исследования в Бенине, Ботсване, Мадагаскаре, Монголии, Намибии, Никарагуа, Парагвае, Украине и Эквадоре. |
Subsequently, Afghanistan, Bangladesh, Ecuador, El Salvador, Fiji, Gabon, Guatemala, Honduras, Japan, Nepal, Nicaragua, Papua New Guinea, Timor-Leste, Tuvalu and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Афганистан, Бангладеш, Габон, Гватемала, Гондурас, Непал, Никарагуа, Папуа - Новая Гвинея, Сальвадор, Тимор-Лешти, Тувалу, Украина, Фиджи, Эквадор и Япония. |
According to Nicaragua, "the position adopted by Honduras... has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area". |
По мнению Никарагуа, «позиция Гондураса стала причиной многократных столкновений и взаимного захвата судов со стороны обоих государств в районе общей границы и вокруг него». |
On 6 December 2001 Nicaragua filed an Application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning "a group of related legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory and maritime delimitation" in the western Caribbean. |
6 декабря 2001 года Никарагуа представила заявление о возбуждении разбирательства против Колумбии в отношении спора, касающегося «группы связанных между собой правовых вопросов, существующих» в отношениях между двумя государствами, «относительно территориального титула и делимитации морской границы» в западной части Карибского бассейна. |
Armenia, Belarus, Belize, Bolivia, Botswana, Jamaica, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Russian Federation, Saint Lucia, South Africa, Uganda. |
Армения, Беларусь, Белиз, Боливия, Ботсвана, Мексика, Мозамбик, Никарагуа, Российская Федерация, Сент-Люсия, Уганда, Южная Африка, Ямайка. |
Replying to questions regarding the comparative budget allocations for education, defence and health care, she noted that Nicaragua had experienced several crises in the years since the end of the armed conflict, including natural disasters and the impact of the global economic crisis. |
Отвечая на вопросы в отношении сравнительных бюджетных ассигнований на цели образования, обороны и здравоохранения, она отмечает, что в период после окончания вооруженного конфликта Никарагуа пережила несколько кризисов, включая стихийные бедствия и последствия глобального экономического кризиса. |
In Nicaragua, Church and State were separate and independent; the Church had no influence on the policies and programmes of the Institute. |
В Никарагуа церковь и государство отделены и независимы друг от друга; церковь не оказывает никакого влияния на политику и программы Института. |
We express our appreciation and gratitude to the governments of the Philippines, Nicaragua, Romania, Benin and Mongolia, as well as to the United Nations and individual donor countries, for having made the five International Conferences of New or Restored Democracies possible. |
Мы выражаем нашу признательность и благодарность правительствам Филиппин, Никарагуа, Румынии, Бенина и Монголии, а также Организации Объединенных Наций и отдельным странам-донорам, сделавшим возможным проведение пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Mr. Reyes Rodríguez said that, in addition to El Salvador, India, Madagascar, Namibia, Nicaragua and Swaziland, Algeria had also become a sponsor. |
Г-н Реес Родригес говорит, что помимо Индии, Мадагаскара, Намибии, Никарагуа, Сальвадора и Свазиленда к числу авторов проекта присоединяется также Алжир. |
Mr. Niehaus: On behalf of the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and my country, Costa Rica, I have the honour to introduce the draft resolution on agenda item 31, entitled "University for Peace". |
Г-н Нихаус: От имени Доминиканской Республики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и моей страны Коста-Рики я имею честь представить проект резолюции по пункту 31 повестки дня, озаглавленный «Университет мира». |
Mr. Reyes Rodríguez announced that Djibouti, Germany, Honduras, Japan, Malawi, Malta, Mauritius, Nicaragua, Norway and Sri Lanka had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Рейес Родригес объявляет, что Германия, Гондурас, Джибути, Маврикий, Малави, Мальта, Никарагуа, Норвегия, Шри-Ланка и Япония присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Likewise, Colombia has participated actively and consistently in the four Meetings of States Parties that have taken place since 1999, held at Maputo, Mozambique; at Managua, Nicaragua; and at Geneva, Switzerland. |
В том же духе Колумбия принимала активное и последовательное участие в четырех состоявшихся с 1999 года совещаниях государств-сторон Конвенции, проходивших в Мапуту, Мозамбик, в Манагуа, Никарагуа, и в Женеве, Швейцария. |
It is hoped that mine removal activities can be completed by December 2002, when the last remaining landmines will be removed along the border between Nicaragua and Choluteca. |
Надо надеяться, что мероприятия по устранению мин могут быть завершены к декабрю 2002 года, когда будут устранены последние остающиеся наземные мины вдоль границы между Никарагуа и Чолутека. |
Mine removal in Nicaragua has been the responsibility of the army's corps of engineers, specifically its Small Demining Units, and is being carried out in five areas of operations. |
Устранение мин в Никарагуа является ответственностью армейских инженерных войск, в частности небольших саперных подразделений, и осуществляется в пяти районах операций. |
At the conference I just mentioned, vice-ministers from Nicaragua, Costa Rica and El Salvador, along with representatives from Colombia, Honduras and Peru, declared the following. |
На конференции, о которой я только что упомянул, заместители министров из Никарагуа, Коста-Рики и Сальвадора, вместе с представителями Колумбии, Гондураса и Перу выступили со следующим заявлением. |
Daniel Ortega, President of Nicaragua, responded to this statement on 10 October, accusing his Ecuadorian counterpart of being "a tool of the United States of America, which is trying to divide the Latin American community and block the peace efforts in Central America". |
В ответ на эти утверждения президент Никарагуа Даниэль Ортега 10 октября обвинил своего эквадорского коллегу в том, что он является «орудием Соединенных Штатов, которые стремятся посеять рознь в латиноамериканском сообществе и воспрепятствовать усилиям по установлению мира в Центральной Америке». |
This conduct, acknowledging as valid a given state of affairs for a certain time, led the Court to its judgment against Nicaragua in the Case concerning the Arbitral Award Made by the King of Spain on 23 December 1906. |
Такое поведение, узаконивающее определенное состояние вещей в течение определенного времени, привело к принятию Судом, вопреки желанию Никарагуа, решения по делу об арбитражном решении короля Испании от 23 декабря 1906 года. |
In addition, the United Nations has conducted country-specific analyses - including corruption surveys, expenditure tracking surveys and public officials surveys - in Albania, Argentina, Indonesia, Nicaragua and Uganda, among many others. |
Кроме этого, в Албании, Аргентине, Индонезии, Никарагуа, Уганде и многих других странах Организация Объединенных Наций проводила с учетом особенностей этих стран анализы, включая обследования по вопросам борьбы с коррупцией, отслеживания расходов и опросы государственных должностных лиц. |
First, Nicaragua is in favour of an enlargement of the Security Council that takes into account the increase in the number of Member States since 1945, when our Organization was created. |
Во-первых, Никарагуа выступает за расширение Совета Безопасности с учетом возросшего числа государств-членов по сравнению с 1945 годом, когда наша Организация была создана. |
In 1912, he went to foreign shore duty in the Caribbean, first to Cuba and then to Nicaragua. |
В 1912 он отправился на береговую службу за рубежом, сначала на Кубе, потом в Никарагуа. |
He served in Nicaragua as a military doctor during the 1856 Campaign against William Walker, but had to return almost immediately due to a Costa Rican Army retreat and a cholera epidemic. |
В 1856 году он отправился в Никарагуа в качестве военного врача во время войны против Уильяма Уокера, но почти сразу был вынужден вернуться из-за отхода костариканской армии и эпидемии холеры в войсках. |
Nicaragua's Health Ministry officials told Human Rights Watch that they did not have any official documentation of the effects of the blanket ban and no plans for gathering such documentation. |
Чиновники министерства здравоохранения Никарагуа заявили представителям организации Human Rights Watch что не располагают никакими официальными документами об эффектах всеобщего запрета на аборты и у них нет планов сбора подобной документации. |
Another source of conflict with the United States was Mexico's support for the liberals in the civil war in Nicaragua, as the United States supported the conservatives. |
Ещё одним источником конфликтов между Мексикой и США было то, что Мексика поддержала либералов в гражданской войне в Никарагуа, тогда как США поддержали консерваторов. |
According to National Party analyst Raúl Pineda Alvarado, Zelaya's attempt to modify the constitution was a "carbon copy" of what had happened in Venezuela, Ecuador and Nicaragua. |
По словам аналитика Национальной партии Рауля Пинеды Альварадо, попытка Селайи изменить конституцию была копией того, что произошло в Венесуэле, Эквадоре и Никарагуа. |
During the central-American wars taking place in neighboring El Salvador, Guatemala and Nicaragua; both Costa Rica and Mexico led mediation dialogues between warring factions in each nation in order to bring peace and stability to the region. |
Во время вооружённых конфликтов, происходящих в соседних Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа, Коста-Рика и Мексика оказывали посреднические услуги при проведении переговоров между воюющими группировками в этих странах, чтобы обеспечить мир и стабильность в регионе. |