135.42 Implement those recommendations accepted under the UPR exercise (Nicaragua); |
135.42 выполнять рекомендации, с которыми Буркина-Фасо согласилась в ходе УПО (Никарагуа); |
Nicaragua took particular note of the National Development Plan and commended efforts for peace and well-being. |
Никарагуа особо отметила Национальный план развития и приветствовала усилия по обеспечению мира и благополучия. |
The Permanent Forum wishes to express its thanks to the Government of Nicaragua for hosting its 2012 pre-sessional meeting. |
Постоянный форум хотел бы выразить признательность правительству Никарагуа за согласие провести у себя предсессионное совещание 2012 года. |
Owing to administrative responsibilities, Paul Oquist (Nicaragua) could not attend the session. |
Из-за необходимости выполнения административных функций Поль Оквист (Никарагуа) не смог присутствовать на сессии. |
Training has been coordinated and delivered for prosecutors from Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Проводились скоординированные учебные мероприятия для прокурорских работников из Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |
UNOPS also provided support to the European Union election observation missions in the Democratic Republic of the Congo, Nicaragua and Peru. |
ЮНОПС также оказало поддержку миссиям Европейского союза по наблюдению за выборами в Демократической Республике Конго, Никарагуа и Перу. |
UNOPS supported European Union electoral observation missions in Nicaragua and Peru aimed at ensuring transparency in the democratic process. |
ЮНОПС оказывало поддержку миссиям Европейского союза в Никарагуа и Перу по наблюдению за выборами, призванным обеспечить транспарент-ность в демократическом процессе. |
For example, training civil society organizations, cooperatives and schools in water resource management under the Coco River project in Honduras and Nicaragua. |
Например, обучение организаций гражданского общества, кооперативов и школ управлению водными ресурсами в рамках проекта, связанного с рекой Коко в Гондурасе и Никарагуа. |
Nicaragua recently committed to implementing a national plan for better care of older persons and improved provision of drugs and prostheses. |
Никарагуа недавно приняла обязательства по реализации национального плана по улучшению ухода за пожилыми людьми и совершенствованию обеспечения лекарствами и протезами. |
There were also specialized national institutions in Argentina, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama and Venezuela. |
Специализированные национальные учреждения созданы также в Аргентине, Венесуэле, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Панаме. |
These events led to the establishment of the Republics of Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica. |
В итоге Гватемала, Гондурас, Сальвадор, Никарагуа и Коста-Рика объявили себя республиками. |
A representative of Nicaragua expressed reservations on how the issue of finance is addressed in the same decision. |
Представитель Никарагуа высказал оговорки в отношении того, каким образом в этом же решении рассматривается вопрос о финансах. |
In Nicaragua, the project provided assistance concerning legislation on criminal justice for adolescents; |
В Никарагуа в рамках этого проекта была оказана помощь в области законодательства по вопросам уголовного правосудия для подростков; |
By 2011, three new pilot project countries had emerged: Liberia, Nicaragua and the Philippines. |
К 2011 году осуществление таких экспериментальных проектов велось еще в трех странах: Либерии, Никарагуа и Филиппинах. |
Similarly, Nicaragua reported on regulatory mechanisms and actions to control the illegal traffic of forest products. |
Никарагуа также сообщила о создании механизмов регулирования и принятии мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом лесохозяйственной продукции. |
Nicaragua's national legislation established payments for ecosystem services related to water resources. |
Национальное законодательство Никарагуа предусматривает оплату экосистемных услуг, связанных с водными ресурсами. |
Thanks to COMPAL, UNCTAD also assisted Nicaragua and Peru in the preparation of their consumer laws. |
По линии КОМПАЛ ЮНКТАД также оказала помощь Никарагуа и Перу в подготовке их законодательства о конкуренции. |
Peer reviews were currently being planned for Nicaragua, Pakistan, Seychelles and Ukraine. |
Проведение экспертных обзоров планируется в настоящее время для Никарагуа, Пакистана, Сейшельских Островов и Украины. |
Nicaragua noted that migration was a significant challenge that Italy should not confront alone; Europe should address the phenomenon using a regional approach. |
Никарагуа отметила, что миграция является значительным вызовом, ответ на который Италия не должна искать в одиночку; Европе следует выработать региональный подход к этому явлению. |
In conclusion, she noted that the International Labour Organization (ILO) had recently declared Nicaragua free of child labour. |
В заключение оратор отмечает, что Международная организация труда (МОТ) недавно объявила Никарагуа страной, свободной от детского труда. |
Nicaragua is the third country in Latin America with the lowest emissions of greenhouse gas at 0.8 tons of carbon dioxide per inhabitant. |
Никарагуа является третьей страной Латинской Америки, где уровень выбросов парниковых газов составляет менее 0,8 т СО2 на жителя. |
A Human Rights Adviser was deployed to Nicaragua between 2007 and 2010. |
В 2007-2010 годах в Никарагуа был направлен советник по правам человека. |
It urged Nicaragua to eradicate discrimination. |
Он настоятельно призвал Никарагуа изживать дискриминацию. |
It recommended that Nicaragua reduce their number and that such children attend school and be provided with shelter, food and health services. |
Он рекомендовал Никарагуа уменьшить их число, а также, чтобы такие дети посещали школу и были обеспечены кровом, питанием и медицинским обслуживанием. |
The HR Committee reiterated its recommendation that Nicaragua bring its legislation on abortion into line with the Covenant. |
КПЧ вновь высказал свою рекомендацию Никарагуа привести свое законодательство об абортах в соответствие с Пактом. |