| It hoped that the UPR would help Nicaragua to overcome human rights challenges. | Она выразила надежду, что УПО поможет Никарагуа преодолеть правозащитные вызовы. |
| Recommendations 116.9,116.15 and 116.16 are not accepted by Nicaragua. | Никарагуа не принимает рекомендации 116.9,116.15 и 116.16. |
| Since 2007, Nicaragua has strengthened its institutional and normative framework in order to guarantee the independence of the judicial system. | С 2007 года Никарагуа укрепляет свои нормативно-правовые и институциональные рамки для обеспечения независимости судебной системы. |
| Nicaragua accepts recommendation 116.25 regarding the need to ensure that we have all means to implement an inclusive education policy. | Никарагуа принимает рекомендацию 116.25 в отношении обеспечения всех возможных средств для реализации инклюзивной образовательной политики. |
| Nicaragua applauded the promulgation of new laws, the implementation of national action plans and the establishment of monitoring mechanisms. | Никарагуа с удовлетворением отметила принятие новых законов, осуществление национальных планов действий и создание механизмов мониторинга. |
| Nicaragua welcomed the ratification of international treaties, the enactment of domestic laws and the adoption of educational, health and housing programmes. | Никарагуа приветствовала ратификацию международных договоров, принятие национальных законов и программ в области образования, здравоохранения и жилья. |
| A large new teaching hospital is being built in Nicaragua to improve access to medical services for the local population. | В Никарагуа строится большая новая клиническая больница для улучшения доступа местного населения к медицинским услугам. |
| Nicaragua noted the political will of the Syrian authorities to achieve national reconciliation. | Никарагуа отметила политическую волю сирийских властей к достижению национального примирения. |
| Nicaragua highlighted efforts to increase the equality index of women, to protect children and for the integration of foreigners. | Никарагуа отметила усилия по повышению степени равенства женщин, защите детей и интеграции иностранцев. |
| The Special Navy Forces being sent into Nicaragua... are schooled in Spanish... language and culture. | Спецназ ВМС отправляющийся в Никарагуа обучался испанскому языку и культуре. |
| We need to have The Centre Make sure that Larrick is still in Nicaragua. | Нам нужно чтобы Центр убедился что Ларрик ещё в Никарагуа. |
| She said our next best option's Nicaragua. | Она сказала другой подходящий вариант Никарагуа. |
| Honduras and Nicaragua are having a territorial dispute. | У Гондураса и Никарагуа территориальный спор. |
| She is a citizen of Nicaragua, here on an expired visa. | Она - гражданка Никарагуа Виза просрочена. |
| The centre's worried that Reagan may be planning a covert strike against a spetsnaz detachment in Nicaragua. | Центр обеспокоен, что Рейган планирует секретный удар против спецназа, расположенного в Никарагуа. |
| The coming elections in Honduras and Nicaragua will be important tests for the further consolidation of democracy in the region. | Предстоящие выборы в Гондурасе и Никарагуа станут важной проверкой возможностей дальнейшего укрепления демократии в регионе. |
| Nicaragua recognizes that the path still to be travelled is very long. | Никарагуа признает, что ей предстоит проделать долгий путь. |
| Nicaragua has raised that issue in a number of forums. | Никарагуа поднимала этот вопрос на ряде форумов. |
| Nicaragua has written off 72.8 per cent of its debt over time. | Никарагуа с течением времени списала 72,8 процента своей задолженности. |
| That Nicaragua is the spear point... for Soviet domination in the Western Hemisphere. | Что Никарагуа является основной задачей для господства Советского Союза в Западном полушарии. |
| For example, women are the majority of the Supreme Court justices in Honduras and Nicaragua. | Например, в Гондурасе и Никарагуа большинство судей Верховного суда - женщины. |
| He travelled to Guatemala, Honduras and Nicaragua at the invitation of the Governments of those countries. | Он посетил Гватемалу, Гондурас и Никарагуа по приглашению правительств этих стран. |
| In recent years, Nicaragua's labour market has become more precarious and more informal. | Для рынка труда в Никарагуа в последние годы характерны неустойчивость и неопределенность. |
| Article 59 of the Political Constitution of the Republic of Nicaragua states that all Nicaraguans shall enjoy an equal right to health. | Статья 59 Конституции Республики Никарагуа гарантирует всем ее гражданам равное право на охрану здоровья. |
| During the reporting period, borders were opened between El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | В отчетный период были открыты границы между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |