It hoped that the UPR would help Nicaragua to overcome human rights challenges. |
Она выразила надежду, что УПО поможет Никарагуа преодолеть правозащитные вызовы. |
Recommendations 116.9,116.15 and 116.16 are not accepted by Nicaragua. |
Никарагуа не принимает рекомендации 116.9,116.15 и 116.16. |
Since 2007, Nicaragua has strengthened its institutional and normative framework in order to guarantee the independence of the judicial system. |
С 2007 года Никарагуа укрепляет свои нормативно-правовые и институциональные рамки для обеспечения независимости судебной системы. |
Nicaragua accepts recommendation 116.25 regarding the need to ensure that we have all means to implement an inclusive education policy. |
Никарагуа принимает рекомендацию 116.25 в отношении обеспечения всех возможных средств для реализации инклюзивной образовательной политики. |
Nicaragua applauded the promulgation of new laws, the implementation of national action plans and the establishment of monitoring mechanisms. |
Никарагуа с удовлетворением отметила принятие новых законов, осуществление национальных планов действий и создание механизмов мониторинга. |
Nicaragua welcomed the ratification of international treaties, the enactment of domestic laws and the adoption of educational, health and housing programmes. |
Никарагуа приветствовала ратификацию международных договоров, принятие национальных законов и программ в области образования, здравоохранения и жилья. |
A large new teaching hospital is being built in Nicaragua to improve access to medical services for the local population. |
В Никарагуа строится большая новая клиническая больница для улучшения доступа местного населения к медицинским услугам. |
Nicaragua noted the political will of the Syrian authorities to achieve national reconciliation. |
Никарагуа отметила политическую волю сирийских властей к достижению национального примирения. |
Nicaragua highlighted efforts to increase the equality index of women, to protect children and for the integration of foreigners. |
Никарагуа отметила усилия по повышению степени равенства женщин, защите детей и интеграции иностранцев. |
The Special Navy Forces being sent into Nicaragua... are schooled in Spanish... language and culture. |
Спецназ ВМС отправляющийся в Никарагуа обучался испанскому языку и культуре. |
We need to have The Centre Make sure that Larrick is still in Nicaragua. |
Нам нужно чтобы Центр убедился что Ларрик ещё в Никарагуа. |
She said our next best option's Nicaragua. |
Она сказала другой подходящий вариант Никарагуа. |
Honduras and Nicaragua are having a territorial dispute. |
У Гондураса и Никарагуа территориальный спор. |
She is a citizen of Nicaragua, here on an expired visa. |
Она - гражданка Никарагуа Виза просрочена. |
The centre's worried that Reagan may be planning a covert strike against a spetsnaz detachment in Nicaragua. |
Центр обеспокоен, что Рейган планирует секретный удар против спецназа, расположенного в Никарагуа. |
The coming elections in Honduras and Nicaragua will be important tests for the further consolidation of democracy in the region. |
Предстоящие выборы в Гондурасе и Никарагуа станут важной проверкой возможностей дальнейшего укрепления демократии в регионе. |
Nicaragua recognizes that the path still to be travelled is very long. |
Никарагуа признает, что ей предстоит проделать долгий путь. |
Nicaragua has raised that issue in a number of forums. |
Никарагуа поднимала этот вопрос на ряде форумов. |
Nicaragua has written off 72.8 per cent of its debt over time. |
Никарагуа с течением времени списала 72,8 процента своей задолженности. |
That Nicaragua is the spear point... for Soviet domination in the Western Hemisphere. |
Что Никарагуа является основной задачей для господства Советского Союза в Западном полушарии. |
For example, women are the majority of the Supreme Court justices in Honduras and Nicaragua. |
Например, в Гондурасе и Никарагуа большинство судей Верховного суда - женщины. |
He travelled to Guatemala, Honduras and Nicaragua at the invitation of the Governments of those countries. |
Он посетил Гватемалу, Гондурас и Никарагуа по приглашению правительств этих стран. |
In recent years, Nicaragua's labour market has become more precarious and more informal. |
Для рынка труда в Никарагуа в последние годы характерны неустойчивость и неопределенность. |
Article 59 of the Political Constitution of the Republic of Nicaragua states that all Nicaraguans shall enjoy an equal right to health. |
Статья 59 Конституции Республики Никарагуа гарантирует всем ее гражданам равное право на охрану здоровья. |
During the reporting period, borders were opened between El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В отчетный период были открыты границы между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |