Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
The following provides information about some of the key development programmes within the framework of the Danish effort to promote and protect the rights of indigenous peoples in the region, with a special focus on Nicaragua. Ниже приводится информация о некоторых ключевых программах развития, реализуемых в рамках усилий Дании, направленных на поощрение и защиту прав коренных народов в регионе с особым акцентом на Никарагуа.
Likewise, in the national programmes being carried out in Nicaragua, indigenous peoples are supported either as a cross-cutting issue or through specific, focused activities. Таким образом, в рамках национальных программ, реализуемых в Никарагуа, вопросы коренных народов либо являются общесистемной темой, либо решаются посредством конкретных целенаправленных мероприятий.
PCI currently operates in the following 15 countries: Zambia, Malawi, Tanzania, Ethiopia, Botswana, South Africa, India, Indonesia, Bolivia, El Salvador, United States of America, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. В настоящее время МОПУГН работает в следующих 15 странах: Замбии, Малави, Танзании, Эфиопии, Ботсване, Южной Африке, Индии, Индонезии, Боливии, Сальвадоре, Соединенных Штатах Америки, Гватемале, Мексике, Никарагуа и Перу.
Findings from many CND projects, in countries such as Ethiopia, India, Morocco, Nicaragua and Peru clearly demonstrated that CND initiatives follow a coherent intervention logic and are well in line with state-of-the-art approaches to PSD. Выводы по целому ряду проектов РОС, реализованных в таких странах, как Индия, Марокко, Никарагуа, Перу и Эфиопия, показали, что мероприятия по РОС имеют целостный поступательный характер и полностью соответствуют современным подходам к РЧС.
UNIDO received numerous requests for strategic advice and policy support from Members States that intend to commence a process of structural change and industrial diversification in their own economies, including Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. ЮНИДО получила многочисленные просьбы о предоставлении политической поддержки и стратегических рекомендаций от государств-членов, которые намерены начать процесс структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики, в том числе от Колумбии, Гватемалы, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора.
While the programme volumes in the Central American subregion, encompassing Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and several countries of the Caribbean, are still relatively low, prospects for a larger-scale engagement of UNIDO are assessed as excellent. Хотя объем программ в центральноамериканском субрегионе, включающем Гватемалу, Гондурас, Коста-Рику, Никарагуа, Панаму, Сальвадор и ряд стран Карибского бассейна, все еще относительно невелик, перспективы широкомасштабного участия ЮНИДО оцениваются как отличные.
Statements were made by representatives of the Sudan, the United States, the United Kingdom, Nicaragua, France, Ecuador, Luxembourg, Equatorial Guinea and the Gambia. С заявлениями выступили представители Судана, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Никарагуа, Франции, Эквадора, Люксембурга, Экваториальной Гвинеи и Гамбии.
The two professors also conducted a follow-up seminar in Nicaragua on 21 August, focusing on the specific situation in that country; Те же два специалиста также провели в Никарагуа 21 августа последующий семинар, на котором особое внимание было уделено конкретному положению в Коста-Рике;
The human rights adviser in Nicaragua participated in a humanitarian mission to the Honduras-Nicaragua border to assess the situation of Hondurans who had fled the country. Советник по вопросу о правах человека в Никарагуа принял участие в гуманитарной миссии на границу между Гондурасом и Никарагуа с целью оценки положения гондурасцев, бежавших из страны.
In addition, with the support of the European Union, five regional events were hosted and convened by the following States Parties in preparations for the Cartagena Summit: Albania, Nicaragua, South Africa, Tajikistan and Thailand. Вдобавок при поддержке Европейского союза следующими государствами-участниками: Албанией, Никарагуа, Таджикистаном, Таиландом и Южной Африкой - было устроено и созвано пять региональных мероприятий в порядке приготовлений к Картахенскому саммиту.
Of the States Parties that have been granted extensions on their Article 5 deadlines, one - Nicaragua - has had its deadline occur since the Cartagena Summit. Среди государств-участников, которым были предоставлены продления их предельных сроков по статье 5, у одного - Никарагуа - предельный срок наступил после Картахенского саммита.
The Permanent Mission of Nicaragua accordingly demands that the United States of America provide an immediate explanation regarding the aforementioned incident and that it take measures to ensure that there is no repetition. В этой связи Постоянное представительство Никарагуа настоятельно просит Соединенные Штаты Америки безотлагательно представить объяснения в связи с упомянутым выше инцидентом и принять меры для недопущения повторения подобных инцидентов в будущем.
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) urged all members of the Committee to participate actively in the discussions in other committees which related to the Committee's mandate. Г-жа Рубиалес де Чаморро (Никарагуа) настоятельно призывает всех членов Комитета активно участвовать в обсуждениях в других комитетах, работа которых имеет отношение к мандату этого Комитета.
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) recalled that her delegation had read out a letter stating the position of the Group of 77 and China on the matter in informal consultations. Г-жа Рубиалес де Чаморро (Никарагуа) напоминает, что на неофициальных консультациях ее делегация зачитала письмо с изложением позиции Группы 77 и Китая по данному вопросу.
Regard to ministries of labour, UNIFEM supported efforts to enhance social protection for working women in Cambodia, Jordan, Kyrgyzstan, Nicaragua, Panama, Republic of Moldova, and Serbia. Что касается министерств труда, то ЮНИФЕМ поддерживал усилия по предоставлению работающим женщинам более эффективной социальной защиты в Иордании, Камбодже, Кыргызстане, Никарагуа, Панаме, Республике Молдова и Сербии.
Lastly, he congratulated Nicaragua on its ratification of the Cluster Munitions Convention and urged all States to follow its example, so that the Convention would soon enter into force. Наконец, он поздравляет Никарагуа с ратификацией ею Конвенции по кассетным боеприпасам и настоятельно призывает все государства последовать его примеру, с тем чтобы Конвенция вскоре вступила в силу.
Moreover, based on the principle of common but differentiated responsibility, the response should include the mobilization of funds to assist transit countries for drugs and weapons, such as Nicaragua, which had to use their limited national resources to combat transnational crime. Кроме того, исходя из принципа общей, но дифференцированной ответственности, такая реакция должна включать мобилизацию средств для оказания помощи странам транзита наркотиков и оружия, таким как Никарагуа, которым приходится использовать свои ограниченные национальные ресурсы для борьбы с транснациональной преступностью.
While Nicaragua was free of the so-called maras (violent juvenile gangs), youth gangs represented a problem, even though they had no ties to transnational organized crime. Хотя в Никарагуа нет так называемых "марас" (агрессивных группировок несовершеннолетних), молодежные банды представляют собой проблему, хотя у них нет никаких связей с транснациональной организованной преступностью.
Nicaragua would continue its efforts to combat such crimes, despite its limited resources, because it was convinced that only in a climate of peace and security could the country achieve its full potential. Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Никарагуа продолжит усилия по борьбе с такими преступлениями, поскольку она убеждена, что страна может в полной мере реализовать свой потенциал только в атмосфере мира и безопасности.
The police and military forces arrested a large number of foreigners, mostly nationals of countries who supported the reinstatement of President Zelaya, such as Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela, reportedly on national security grounds. Полиция и вооруженные силы арестовали большое количество иностранцев, в основном граждан стран, поддержавших возвращение на свой пост Президента Селайи, таких как Никарагуа и Боливарианская Республика Венесуэла, как сообщается, по соображениям национальной безопасности.
During the failed attempt by President Zelaya to return in late July, curfews were applied at the border with Nicaragua in Paraiso (Yoro department). Во время неудачной попытки Президента Селайи возвратиться в страну в конце июля, комендантский час был введен на границе с Никарагуа в Параисо (департамент Йоро).
To continue its efforts to develop the capacities of the institutions dealing with vulnerable groups, in particular persons with disabilities (Nicaragua); Продолжать усилия по наращиванию потенциала учреждений, занимающихся проблемами уязвимых групп населения, в частности инвалидов (Никарагуа);
The delegation of Nicaragua stated that the national report had been drawn up by an inter-institutional commission under the coordination of the President's Office with wide consultations and participation of all sectors of society. Делегация Никарагуа сообщила, что национальный доклад был подготовлен межведомственной комиссией, работа которой координировалась аппаратом Президента, на основе широких консультаций со всеми общественными группами и при их участии.
The universal periodic review process provided Nicaragua with a unique opportunity to share its national experiences and to highlight what it had done to promote human rights and exchange good practices. Благодаря процессу универсального периодического обзора Никарагуа представилась беспрецедентная возможность поделиться своим национальным опытом, информацией о том, чего добилась страна в деле поощрения прав человека, а также примерами надлежащей практики.
Between 2006 and 2009, in solidarity with Cuba, Nicaragua supported the programme, "Yes, I can!", with which it had reduced illiteracy in the country to less than 5 per cent, a situation certified by UNESCO. В период 2006-2009 годов по примеру Кубы в Никарагуа осуществлялась программа "Да, я могу!", благодаря которой масштабы неграмотности в стране были снижены до уровня менее 5%, что было зафиксировано ЮНЕСКО.