Nicaragua shares the interest of Member States in strengthening the Organization, with a view to optimizing its efforts to maintain international peace and security, prevent conflicts, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Никарагуа разделяет заинтересованность государств-членов в укреплении нашей Организации в целях оптимизации ее усилий по поддержанию международного мира и безопасности, предупреждению конфликтов, оказанию содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты. |
Country teams have often based their inputs to the poverty reduction strategy papers on their own common country assessment (see Cameroon, Kenya, Malawi, Nicaragua, Zambia). |
Вклад страновых групп в подготовку и осуществление документов о стратегии смягчения проблемы нищеты зачастую был основан на их собственных общих анализах по стране (см. доклады по Замбии, Камеруну, Кении, Малави и Никарагуа). |
In order to capture the breadth and depth of the challenges facing mine action, UNIDIR has selected three specific programmes in Cambodia, Mozambique and Nicaragua. |
Для того чтобы отразить масштабность и глубину проблем, возникающих в ходе деятельности, связанной с разминированием, ЮНИДИР выбрал три конкретные программы: в Камбодже, Мозамбике и Никарагуа. |
Since 1997, in collaboration with the Government of Sweden, Nicaragua has been involved in a pilot programme to support the physical and psychological rehabilitation of mine victims. |
Начиная с 1997 года при поддержке правительства Швеции в Никарагуа осуществлялась экспериментальная программа оказания помощи в деле физической и психологической реабилитации жертв наземных мин. |
The annual rate fell slightly in Honduras, it remained practically unchanged in Costa Rica and Guatemala and rose in El Salvador and Nicaragua. |
Годовые темпы инфляции несколько сократились в Гондурасе, сохранились практически на том же уровне в Коста-Рике и Гватемале и увеличились в Сальвадоре и Никарагуа. |
In Nicaragua, the Government has launched an initiative to improve public security, which includes investing in crime prevention and working closely with local communities. |
В Никарагуа правительство приступило к реализации инициативы по улучшению общественной безопасности, которая предусматривала капиталовложения в целях предупреждения преступности и тесную работу с местными общинами. |
Nicaragua's external debt over the same 1999-2001 period amounted to 306 per cent of its gross national income, according to the World Bank. |
По данным Всемирного банка, внешний долг Никарагуа в том же периоде 1999 - 2001 годов составлял 306 процентов от валового национального дохода этой страны. |
The issue of the concessions for oil exploration granted by Nicaragua to foreign companies in the Caribbean has been cleared. |
Проблема, связанная с дачей Никарагуа иностранным компаниям разрешения на ведение поисково-разведочных работ в Карибском бассейне, урегулирована. |
The representative of Nicaragua indicated that the life expectancy for women had increased but that maternal mortality was still a critical health problem. |
Представитель Никарагуа отметила, что средняя продолжительность жизни женщин увеличилась, но по-прежнему серьезнейшей проблемой, связанной со здоровьем, является материнская смертность. |
Good examples can be found in Lesotho, India, Sri Lanka, Kerala, Zimbabwe, Mozambique, Tonga, Jamaica, Nicaragua, Bangladesh and Nepal. |
Такие примеры можно найти в Лесото, Индии, Шри-Ланке, Керале, Зимбабве, Мозамбике, Тонга, Ямайке, Никарагуа, Бангладеш и Непале. |
This upward trend at the regional level offset the decline in revenues recorded by some countries (Guatemala, Nicaragua and Uruguay, among others). |
Такая повышательная тенденция на региональном уровне компенсировала снижение поступлений в некоторых странах (в частности, в Гватемале, Никарагуа и Уругвае). |
Colombia, France, Germany, Ireland, Italy, Malaysia, Nicaragua, Norway, Spain, Slovenia, Switzerland and Thailand subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Германия, Ирландия, Испания, Италия, Колумбия, Малайзия, Никарагуа, Норвегия, Словения, Таиланд, Франция и Швейцария. |
In 1934 Nicaragua ratified ILO Conventions on minimum ages for certain types of work such as C-5; C-7; C-10; and C-15. |
В 1934 году Никарагуа ратифицировала конвенции МОТ о минимальном возрасте, требуемом для выполнения определенных видов труда, такие, как К-5; К-7; К-10; и К-15. |
In drafting a general education act and finalizing the Family Code, Nicaragua would do well to draw on the Convention, which detailed the various educational components required. |
При разработке общего закона об образовании и завершении работы над Семейным кодексом Никарагуа может опираться на Конвенцию, в которой подробно изложены различные требуемые образовательные компоненты. |
Closer relations and alliances have also been established with youth organizations, for instance in Nicaragua and in South Africa, with local family planning associations and local-level NGOs. |
Кроме того, были установлены более тесные связи и созданы союзы с молодежными организациями, например с местными ассоциациями по вопросам планирования семьи и НПО местного уровня в Никарагуа и Южной Африке. |
The Human Development Index ranks Belize below Costa Rica, Mexico and Panama, and above El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Индекс развития человеческого потенциала ставит Белиз ниже Коста-Рики, Мексики, Панамы, но выше Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа. |
Representative examples include Nicaragua's situation analysis for the excluded Atlantic Coast region and Ecuador's monitoring of the impact of economic decline on the most vulnerable. |
К характерным примерам можно отнести анализ ситуации в Никарагуа с неразвитым регионом атлантического побережья и осуществляемый в Эквадоре мониторинг воздействия экономического спада на наиболее уязвимые слои населения. |
In Nicaragua, the Swedish International Development Agency examined an integrated health services project in a remote region to evaluate the UNICEF country office's performance, among other critical elements. |
В Никарагуа Шведское агентство международного развития изучило, среди прочих важнейших элементов, комплексный проект услуг в области здравоохранения в отдаленном регионе для оценки работы странового отделения ЮНИСЕФ. |
The issue of health, which affects women in particular, is addressed systematically through what is known in Nicaragua as the Fourth Health Policy. |
Проблема здоровья, которая в особенности касается женщин, решается на систематической основе в рамках стратегии, получившей в Никарагуа название четвертой стратегии в области здравоохранения. |
We cannot disassociate women from the family. Nicaragua has a Ministry of the Family to coordinate action to protect and strengthen that fundamental nucleus of society. |
В Никарагуа существует министерство по вопросам семьи, которое обеспечивает координацию деятельности по защите и укреплению этой основополагающей ячейки общества. |
He also mentioned the autonomy accorded to the Atlantic Coastal region of Nicaragua and the involvement of communities there in economic and social development plans. |
Он также упомянул автономию, предоставленную району Атлантического побережья Никарагуа, а также подключение проживающих там общин к планам экономического и социального развития. |
Central America - Education for Human Rights and Democracy in the Central American Isthmus (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Nicaragua and Honduras). |
Центральная Америка - образование в области прав человека и демократии в странах Центральноамериканского перешейка (Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Никарагуа и Гондурас). |
Nicaragua has a population of just over 2 million citizens, and they are the ones that participate in the electoral processes. |
Население Никарагуа составляет чуть более 2 миллионов человек, и именно они принимают участие в избирательных процессах. |
The preliminary draft act seeks to establish the National Commission for Refugees, which would be the body responsible for determining refugee status in Nicaragua. |
В проекте закона предусмотрено учреждение Национальной комиссии по делам беженцев, которой будет поручено определять статус беженцев в Никарагуа. |
Its political platform has been focusing on the strengthening of an ethnic autonomy favouring the indigenous peoples and ethnic communities of the Caribbean Coast of Nicaragua. |
Ее политическая платформа предусматривает прежде всего укрепление этнической автономии в интересах коренных народов и этнических общин Карибского побережья Никарагуа. |