We congratulate him and our sister country Nicaragua on his election by acclamation today. |
Мы поздравляем его и братскую нам Никарагуа с его сегодняшним избранием путем аккламации. |
Mr. d'Escoto's election is recognition of Nicaragua's important contribution to the United Nations over the years and since its inception. |
Это избрание г-на д'Эското является признанием многолетнего важного вклада Никарагуа в усилия Организации Объединенных Наций с момента ее учреждения. |
Nicaragua welcomed the Strategy, which provides a global response to a global problem. |
Никарагуа приветствовало эту Стратегию, которая излагает глобальный подход к решению глобальной проблемы. |
Nicaragua is opposed to any attempt to link terrorism to a specific religion, civilization, culture, value system or ethnic group. |
Никарагуа выступает против любых попыток увязать терроризм с конкретной религией, цивилизацией, культурой, системой ценностей или этнической группой. |
At the national level, the Government of Nicaragua has done its utmost to ensure promotion and protection of the rights of children. |
Что касается нашего национального уровня, то правительство Никарагуа сделало все возможное для поощрения и защиты прав детей. |
Mr. Hermida Castillo (Observer for Nicaragua) said that his country strongly defended the right to self-determination and independence. |
Г-н Кастилльо (наблюдатель от Никарагуа) говорит, что его страна решительно отстаивает право на самоопределение и независимость. |
The Working Group reminds Nicaragua of its obligations under the Declaration to conduct investigations to determine the fate or whereabouts of the disappeared. |
Рабочая группа напоминает Никарагуа о его обязательствах по Декларации в отношении проведения расследований с целью выяснения судьбы или местонахождения исчезнувших лиц. |
The internal conflict which took place in Nicaragua during the 1980s left the country highly contaminated with anti-personnel mines. |
Внутренний конфликт, проходивший в Никарагуа в 80е годы, оставил свои следы в виде высокой загрязненности противопехотными минами. |
Nicaragua ratified the Convention on 30 November 1998. |
Никарагуа ратифицировало Конвенцию 30 ноября 1998 года. |
Nicaragua is the first country to use the model. |
Первой страной, начавшей пользоваться моделью, явилась Никарагуа. |
The request indicates that in 2009-2010, Nicaragua requires US$ 5.4 million from international sources. |
Запрос указывает, что в 2009-2010 годах Никарагуа требуется 5,4 миллиона долл. США из международных источников. |
The 8MSP President had asked Nicaragua for clarity regarding its plan for mobilising resources. |
Председатель СГУ-8 попросил Никарагуа внести ясность в отношении своего плана по мобилизации ресурсов. |
The request indicates that there are a significant number of war wounded in Nicaragua. |
Запрос указывает, что в Никарагуа насчитывается значительный контингент лиц с военными ранениями. |
In Nicaragua, access to safe water in remote rural areas is considered a component of human capital development. |
В Никарагуа обеспечение доступа к чистой воде в отдаленных сельских районах рассматривается в качестве одного из компонентов деятельности по развитию человеческого капитала. |
The implementation process has already started in Nicaragua and Panama, and will expand to Costa Rica, El Salvador and Peru. |
Реализация этой инициативы уже началась в Никарагуа и Панаме, а впоследствии будет осуществляться в Коста-Рике, Сальвадоре и Перу. |
Finland's main long-term development cooperation partner countries are Ethiopia, Kenya, Mozambique, Tanzania, Zambia, Nepal, Vietnam and Nicaragua. |
Основными партнерами Финляндии по долгосрочному сотрудничеству в области развития являются такие страны, как Эфиопия, Кения, Мозамбик, Танзания, Замбия, Непал, Вьетнам и Никарагуа. |
In Nicaragua, education was a constitutional right enjoyed by all Nicaraguans, without any discrimination. |
В Никарагуа, право на образование входит в число конституционных прав, которыми пользуются все граждане страны без какой-либо дискриминации. |
He noted that there were no provisions in Nicaragua's Criminal Code that prohibited organizations which promoted racism or racist ideas. |
Эксперт констатирует, что в Уголовном кодексе Никарагуа отсутствуют положения, запрещающие организации, чья деятельность связана с расизмом и пропагандой расистских идей. |
Mr. THORNBERRY asked if Nicaragua, at the constitutional level, considered itself a multicultural and multi-ethnic society. |
Г-н ТОРНБЕРРИ хотел бы знать, считает ли себя Никарагуа, в конституционном плане, страной культурного многообразия и этнического плюрализма. |
Traditional occupation sometimes created entitlement under international law, and that principle also undoubtedly applied in Nicaragua. |
Традиционное расселение иногда может быть аргументом в пользу подтверждения права с точки зрения международного законодательства, и этот принцип, несомненно, применяется и в Никарагуа. |
She noted that every effort was being made to regularize the situation of the 1,300 Salvadoran refugees residing illegally in Nicaragua. |
Она отмечает, что прилагаются все усилия для упорядочения положения 1300 сальвадорских беженцев, незаконно проживающих в Никарагуа. |
He requested clarification of a statement made by the delegation to the effect that the future of Nicaragua lay with people of mixed race. |
Он просит разъяснить сделанное делегацией заявление по поводу того, что будущее Никарагуа связано с народом смешанной расы. |
In the case of illegal immigration into Nicaragua, the immigrants had to be handed over to their embassies in order to be repatriated. |
В случае незаконной иммиграции в Никарагуа иммигрантов необходимо передавать в их посольство, с тем чтобы они были репатриированы. |
Currently, the Global Programme is being implemented in the following priority countries: Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. |
В настоящее время Глобальная программа осуществляется в следующих приоритетных странах: Буркина-Фасо, Эфиопии, Монголии, Мозамбике и Никарагуа. |
Nicaragua welcomed the Bolivarian Alternative for the Americas initiative, which was based on solidarity, unity and complementarity in addressing current difficulties. |
Никарагуа приветствует деятельность в рамках Боливарианской альтернативы для стран Американского континента, которая опирается на солидарность, единство и взаимодополняемость при решении современных проблем. |