| There has certainly been broad participation on the part of the international community in peace-building in Nicaragua. | Нет никакого сомнения в том, что в миростроительстве в Никарагуа международное сообщество принимает активное участие. |
| Despite the reduction of the external debt achieved so far, Nicaragua continues to be a low-income country with high debts. | Несмотря на достигнутое к настоящему времени сокращение внешней задолженности, Никарагуа остается страной с низким уровнем доходов и большой задолженностью. |
| Nicaragua cannot return to the past. | Никарагуа не может вернуться к прошлому. |
| Finally, we wish to reiterate our request for support to give special political, technical and financial attention to Nicaragua. | Наконец, мы хотим вновь попросить оказывать Никарагуа политическую, техническую и финансовую поддержку и уделять ей особое внимание. |
| Brazil has been closely following the progress made in Central America and especially in Nicaragua. | Бразилия внимательно следит за прогрессом, достигнутым в Центральной Америке, и особенно в Никарагуа. |
| In 1990 Nicaragua was still immersed in conflict. | В 1990 году Никарагуа была по-прежнему охвачена конфликтом. |
| Today, towards the end of the present Administration, Nicaragua is a different country. | Сегодня, в конце пребывания у власти нынешней администрации, Никарагуа - уже другая страна. |
| In spite of this positive evolution, Nicaragua still faces substantial challenges. | Несмотря на достигнутые успехи, Никарагуа по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
| In July 1996 we sponsored the resolution adopted by the Economic and Social Council on emergency assistance to Costa Rica and Nicaragua. | В июле 1996 года мы поддержали принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции об оказании чрезвычайной помощи Коста-Рике и Никарагуа. |
| After the dark years of civil war and the difficult post-war period, Nicaragua is taking definite steps toward economic development. | После мрачных лет гражданской войны и трудного послевоенного периода Никарагуа предпринимает решительные шаги в направлении экономического развития. |
| Our colleague the Permanent Representative of Nicaragua, Ambassador Erich Vilchez Asher, has just mentioned the natural disasters that have plagued this country. | Наш коллега Постоянный представитель Никарагуа посол Эрих Вильчес Ашер только что поведал нам о стихийных бедствиях, обрушившихся на его страну. |
| Italy has the real pleasure to be once again among the co-sponsors of the draft resolution on humanitarian assistance to Nicaragua. | Нам доставляет подлинное удовлетворение быть в числе соавторов проекта резолюции об оказании гуманитарной помощи Никарагуа. |
| On behalf of my country, I also wish to confirm our unwavering political support for Nicaragua and for its Government. | От имени моей страны я хотел бы также подтвердить нашу непоколебимую политическую поддержку Никарагуа и ее правительства. |
| We are therefore convinced that Nicaragua will continue on its path of reconciliation and reconstruction. | Поэтому мы убеждены в том, что Никарагуа будет и впредь идти по пути согласия и реконструкции. |
| Since 1990, Germany has made a total of DM 800 million in official development assistance available to Nicaragua. | Начиная с 1990 года Германия выделила в рамках оказания Никарагуа официальной помощи на цели развития 800 млн. немецких марок. |
| It is therefore the hope of my delegation that these elections will mark the final consolidation of democracy and national reconciliation in Nicaragua. | Поэтому наша делегация надеется, что эти выборы отметят окончательное укрепление демократии и станут символом национального примирения в Никарагуа. |
| One of the most serious problems confronting Nicaragua today is that of the excessive burden of external debt. | Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед Никарагуа, является чрезмерное бремя внешней задолженности. |
| In conclusion, we ask the General Assembly to renew its support to Nicaragua by adopting the draft resolution now before us by consensus. | В заключение мы просим Генеральную Ассамблею продлить ее помощь Никарагуа, приняв консенсусом рассматриваемый нами проект резолюции. |
| Nicaragua is one of the Central American countries whose people have suffered most from these problems. | Никарагуа - одна из центральноамериканских стран, чей народ страдал от большинства этих проблем. |
| Central American cooperation with Nicaragua is also embodied and implemented through a variety of meetings held at the regional level. | Сотрудничество стран Центральной Америки с Никарагуа также нашло выражение и получило развитие в ходе различных встреч, состоявшихся на региональном уровне. |
| We would like to thank the Government and people of Nicaragua for their efforts and their organization of that important event. | Нам хотелось бы поблагодарить правительство и народ Никарагуа за их усилия и организацию этого важного мероприятия. |
| Four other countries (Haiti, Honduras, Nicaragua and Venezuela) recovered after the poor results of previous years. | В других четырех странах (Венесуэла, Гаити, Гондурас и Никарагуа) был отмечен определенный подъем после низких результатов прошлого периода. |
| Nicaragua's annual inflation has fallen considerably since 1992, to 11 per cent in 1995. | В Никарагуа ежегодные темпы инфляции резко сократились с 1992 года и в 1995 году составили 11 процентов. |
| Import volume also declined or stayed the same in Bolivia, Costa Rica, Nicaragua, Panama and Paraguay. | Физический объем импорта также сократился или остался без изменений в Боливии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Парагвае. |
| Economic recovery in Nicaragua is expected to strengthen in 1996, as it addresses legislative and ownership rights problems. | В Никарагуа процесс экономического оживления, как ожидается, станет в 1996 году еще более активным, когда эта страна решит проблемы законодательного характера и имущественного права. |