There has certainly been broad participation on the part of the international community in peace-building in Nicaragua. |
Нет никакого сомнения в том, что в миростроительстве в Никарагуа международное сообщество принимает активное участие. |
Despite the reduction of the external debt achieved so far, Nicaragua continues to be a low-income country with high debts. |
Несмотря на достигнутое к настоящему времени сокращение внешней задолженности, Никарагуа остается страной с низким уровнем доходов и большой задолженностью. |
Nicaragua cannot return to the past. |
Никарагуа не может вернуться к прошлому. |
Finally, we wish to reiterate our request for support to give special political, technical and financial attention to Nicaragua. |
Наконец, мы хотим вновь попросить оказывать Никарагуа политическую, техническую и финансовую поддержку и уделять ей особое внимание. |
Brazil has been closely following the progress made in Central America and especially in Nicaragua. |
Бразилия внимательно следит за прогрессом, достигнутым в Центральной Америке, и особенно в Никарагуа. |
In 1990 Nicaragua was still immersed in conflict. |
В 1990 году Никарагуа была по-прежнему охвачена конфликтом. |
Today, towards the end of the present Administration, Nicaragua is a different country. |
Сегодня, в конце пребывания у власти нынешней администрации, Никарагуа - уже другая страна. |
In spite of this positive evolution, Nicaragua still faces substantial challenges. |
Несмотря на достигнутые успехи, Никарагуа по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
In July 1996 we sponsored the resolution adopted by the Economic and Social Council on emergency assistance to Costa Rica and Nicaragua. |
В июле 1996 года мы поддержали принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции об оказании чрезвычайной помощи Коста-Рике и Никарагуа. |
After the dark years of civil war and the difficult post-war period, Nicaragua is taking definite steps toward economic development. |
После мрачных лет гражданской войны и трудного послевоенного периода Никарагуа предпринимает решительные шаги в направлении экономического развития. |
Our colleague the Permanent Representative of Nicaragua, Ambassador Erich Vilchez Asher, has just mentioned the natural disasters that have plagued this country. |
Наш коллега Постоянный представитель Никарагуа посол Эрих Вильчес Ашер только что поведал нам о стихийных бедствиях, обрушившихся на его страну. |
Italy has the real pleasure to be once again among the co-sponsors of the draft resolution on humanitarian assistance to Nicaragua. |
Нам доставляет подлинное удовлетворение быть в числе соавторов проекта резолюции об оказании гуманитарной помощи Никарагуа. |
On behalf of my country, I also wish to confirm our unwavering political support for Nicaragua and for its Government. |
От имени моей страны я хотел бы также подтвердить нашу непоколебимую политическую поддержку Никарагуа и ее правительства. |
We are therefore convinced that Nicaragua will continue on its path of reconciliation and reconstruction. |
Поэтому мы убеждены в том, что Никарагуа будет и впредь идти по пути согласия и реконструкции. |
Since 1990, Germany has made a total of DM 800 million in official development assistance available to Nicaragua. |
Начиная с 1990 года Германия выделила в рамках оказания Никарагуа официальной помощи на цели развития 800 млн. немецких марок. |
It is therefore the hope of my delegation that these elections will mark the final consolidation of democracy and national reconciliation in Nicaragua. |
Поэтому наша делегация надеется, что эти выборы отметят окончательное укрепление демократии и станут символом национального примирения в Никарагуа. |
One of the most serious problems confronting Nicaragua today is that of the excessive burden of external debt. |
Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед Никарагуа, является чрезмерное бремя внешней задолженности. |
In conclusion, we ask the General Assembly to renew its support to Nicaragua by adopting the draft resolution now before us by consensus. |
В заключение мы просим Генеральную Ассамблею продлить ее помощь Никарагуа, приняв консенсусом рассматриваемый нами проект резолюции. |
Nicaragua is one of the Central American countries whose people have suffered most from these problems. |
Никарагуа - одна из центральноамериканских стран, чей народ страдал от большинства этих проблем. |
Central American cooperation with Nicaragua is also embodied and implemented through a variety of meetings held at the regional level. |
Сотрудничество стран Центральной Америки с Никарагуа также нашло выражение и получило развитие в ходе различных встреч, состоявшихся на региональном уровне. |
We would like to thank the Government and people of Nicaragua for their efforts and their organization of that important event. |
Нам хотелось бы поблагодарить правительство и народ Никарагуа за их усилия и организацию этого важного мероприятия. |
Four other countries (Haiti, Honduras, Nicaragua and Venezuela) recovered after the poor results of previous years. |
В других четырех странах (Венесуэла, Гаити, Гондурас и Никарагуа) был отмечен определенный подъем после низких результатов прошлого периода. |
Nicaragua's annual inflation has fallen considerably since 1992, to 11 per cent in 1995. |
В Никарагуа ежегодные темпы инфляции резко сократились с 1992 года и в 1995 году составили 11 процентов. |
Import volume also declined or stayed the same in Bolivia, Costa Rica, Nicaragua, Panama and Paraguay. |
Физический объем импорта также сократился или остался без изменений в Боливии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Парагвае. |
Economic recovery in Nicaragua is expected to strengthen in 1996, as it addresses legislative and ownership rights problems. |
В Никарагуа процесс экономического оживления, как ожидается, станет в 1996 году еще более активным, когда эта страна решит проблемы законодательного характера и имущественного права. |