Nicaragua, which was merely a transit country, should not be forced to divert limited resources from combating domestic problems to combating transnational crimes. |
Не следует принуждать Никарагуа, которая является лишь страной транзита, отвлекать часть своих ограниченных ресурсов от решения внутренних проблем на борьбу с транснациональной преступностью. |
74.5. Continue harmonizing its national legislation in line with commitments assumed at the international level (Nicaragua); |
74.5 продолжать гармонизацию национального законодательства страны в соответствии с обязательствами, принятыми на международном уровне (Никарагуа); |
In this case in particular, we profoundly regret the loss of life among the people of Libya, a country with which Nicaragua has enjoyed close links. |
В данном конкретном случае мы глубоко сожалеем о гибели в рядах народа Ливии, страны, с которой Никарагуа поддерживает тесные связи. |
Nicaragua wishes to state for the record that it condemns all attempts by those Powers to divide Libya's territory in order to acquire its natural resources. |
Никарагуа желает официально заявить о том, что она осуждает любые попытки держав поделить ливийскую территорию с целью овладеть ее природными ресурсами. |
Represented Nicaragua before the International Court of Justice in the following cases already decided: |
Представитель Никарагуа в Международном Суде при рассмотрении следующих уже завершенных дел: |
Represented Nicaragua in the following cases currently before the International Court of Justice: |
Представитель Никарагуа на слушаниях следующих дел, находящихся в настоящее время на рассмотрении Международного Суда: |
The magnitude of poverty and the depth of extreme poverty in Nicaragua call for a human development model to fight this scourge. |
Масштабы нищеты в Никарагуа и распространенность крайней нищеты потребовали разработки специальной концепции гуманитарного развития для борьбы с этими явлениями. |
In addition, Nicaragua's Special Programme for Food Security (PESA) was recognized by FAO as one of the best internationally. |
Кроме того, ФАО отметила, что осуществляемая в Никарагуа Специальная программа обеспечения продовольственной безопасности (ПЕСА) является одной из лучших в мире. |
Accordingly, the observer of Nicaragua expressed his support for the proposal that UNFCU provide banking services to the Permanent Missions. |
Соответственно, наблюдатель от Никарагуа заявил о своей поддержке предложения о том, чтобы предоставлением банковских услуг постоянным представительствам занимался ФКСООН. |
In Latin America and the Caribbean, Guyana, Jamaica and Nicaragua have achieved Millennium Development Goal 1 and Brazil and others are approaching the hunger reduction target. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Гайана, Никарагуа и Ямайка достигли первую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, касающуюся проблемы голода, а Бразилия и другие страны приближаются к достижению этой цели. |
Nicaragua is going through a time of change aimed at reversing the negative effects of 16 long years under neo-liberal Governments. |
Никарагуа переживает время перемен, цель которых состоит в обращении вспять негативных последствий долгих 16 лет правления неолиберальных правительственных кабинетов. |
Nicaragua can demonstrate the profound, concrete and verifiable economic, social, political, legislative and cultural achievements our people are undergoing. |
Никарагуа в состоянии показать фундаментальные, конкретные и поддающиеся проверке экономические, социальные, политические, правовые и культурные достижения нашего народа. |
Nicaragua expresses its eternal gratitude to the Cuban people and Government for their unwavering and unconditional militant solidarity whose primary goal is to help countries in development. |
Никарагуа выражает кубинскому народу и правительству бесконечную благодарность за их неизменную и безоговорочную горячую солидарность, которую они проявляют в деле оказания помощи развивающимся странам. |
From the outset, Nicaragua has rejected and condemned the foreign aggression against the Libyan people and the violation of their right to full exercise of self-determination. |
Никарагуа с самого начала отвергала и осуждала иностранную агрессию против ливийского народа и нарушение его права на полное осуществление самоопределения. |
Conditional cash transfers vary in coverage from comprehensive programmes reaching millions of families in Brazil to pilot projects covering a few thousand in Kenya and Nicaragua. |
Обусловленная денежная помощь различается по степени охвата: от всеобъемлющих программ, охватывающих миллионы семей в Бразилии, до экспериментальных проектов, охватывающих несколько тысяч семей в Кении и Никарагуа. |
UNODC also led the development of an accountability and transparency mechanism in the field of water and sanitation in Nicaragua, as part of a United Nations-system joint initiative. |
ЮНОДК также руководило разработкой механизма подотчетности и прозрачности в области водоснабжения и санитарии в Никарагуа в рамках совместной инициативы системы Организации Объединенных Наций. |
UNODC contributes to the United Nations country teams in Central America and participates in Millennium Development Goal projects in Honduras, Panama and Nicaragua. |
ЮНОДК вносит вклад в работу страновых групп Организации Объединенных Наций в Центральной Америке и участвует в проектах по Целям развития тысячелетия в Гондурасе, Панаме и Никарагуа. |
It was noted that Article 5 implementation by Nicaragua was a major milestone as it ensured than an entire region - Central America - previously riddled with anti-personnel mines is safe again. |
Было отмечено, что осуществление статья 5 со стороны Никарагуа представляет собой важную веху, поскольку это позволяет говорить о том, что целый регион - Центральная Америка, - ранее наводненный противопехотными минами, снова является безопасным. |
Nicaragua has favoured a just solution to all unresolved cases of colonial countries and peoples and for some time has participated in the meetings of the Special Committee in the capacity of observer. |
Никарагуа выступает за справедливое урегулирование всех неурегулированных ситуаций, связанных с колониальными странами и народами, и на протяжении некоторого времени уже участвует в заседаниях Специального комитета в качестве наблюдателя. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) agreed that consensus was very important; the Special Committee should revert to the original text. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) соглашается с важностью достижения консенсуса и заявляет, что Специальный комитет должен вернуться к первоначальному тексту. |
Nicaragua was convinced that one day Puerto Rico would assume its rightful place as a full member of the United Nations. |
Никарагуа убеждена в том, что наступит день, когда Пуэрто-Рико по праву займет свое место в качестве полноправного члена в составе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) asked what the Special Committee could do to provide concrete support to the Envoy in his peace efforts. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) спрашивает, что мог бы предпринять Специальный комитет в целях оказания конкретной помощи Посланнику в его мирных усилиях. |
UNV partnered with UNDP and other United Nations organizations to bring volunteerism into a number of Millennium Development Goals achievement fund projects in, inter alia, Albania, Guatemala and Nicaragua. |
ДООН наладили партнерские отношения с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью включения добровольчества в ряд проектов фонда по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в Албании, Гватемале и Никарагуа. |
The objective is to transfer the experiences from these countries to requesting peers (Dominican Republic, El Salvador, Nicaragua and Panama). |
Цель заключается в том, чтобы поделиться этим опытом с теми странами, которые в нем нуждаются (Доминиканская Республика, Никарагуа, Панама и Сальвадор). |
The show will be broadcast in Nicaragua, as well as other parts of Central America and the Dominican Republic in July 2011. |
Этот телесериал выйдет на экраны в Никарагуа, а также в других частях Центральной Америки и в Доминиканской Республике в июле 2011 года. |