Nicaragua reiterated its commitment to continue to work with the Bolivarian Republic of Venezuela in the construction of a more just international order, to ensure that human rights became a reality. |
Никарагуа вновь заявила о своей приверженности продолжению взаимодействия с Боливарианской Республикой Венесуэла в построении более справедливого международного порядка для обеспечения того, чтобы права человека стали реальностью. |
Subsequently, Finland, Greece, Ireland, Luxembourg, Malta, Nicaragua, Norway, Portugal, Slovenia, Sweden and Switzerland joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Греция, Ирландия, Люксембург, Мальта, Никарагуа, Норвегия, Португалия, Словения, Финляндия, Швейцария и Швеция. |
Subsequently, Burkina Faso, Cape Verde, Indonesia, Namibia, Nicaragua, Portugal, Senegal, Spain, Tunisia and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Буркина-Фасо, Индонезия, Испания, Кабо-Верде, Намибия, Никарагуа, Португалия, Сенегал, Тунис и Уганда. |
128.48. Continue to make efforts to establish the Ombudsman in compliance with the Paris Principles (Nicaragua); |
128.48 и далее предпринимать усилия по учреждению должности омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами (Никарагуа); |
The OHCHR regional office for Central America supported the national human rights institutions of Costa Rica El Salvador and Nicaragua in finalizing and publishing two protocols and two training modules on racial discrimination. |
Региональное отделение УВКПЧ в Центральной Америке оказывало поддержку национальным правозащитным учреждениям в Коста-Рике, Сальвадоре и Никарагуа в доработке и публикации двух протоколов и двух учебных модулей по расовой дискриминации. |
What do you think they're doing in Nicaragua? |
Как думаешь, что они делают в Никарагуа? |
Well, I don't meet very many people who have been to Nicaragua. |
Из моих знакомых мало кто ездил в Никарагуа. |
As regards Nicaragua's compliance with its international obligations under the 1858 Treaty, |
в отношении соблюдения Никарагуа своих международных обязательств по Договору 1858 года, |
Rejects all other submissions presented by Costa Rica and Nicaragua. |
отклоняет все остальные позиции, заявленные Коста-Рикой и Никарагуа». |
The organization operates globally, with offices in China, Brazil, India, Nicaragua, the Netherlands and the United States of America. |
Организация функционирует на мировом уровне и имеет отделения в Китае, Бразилии, Индии, Никарагуа, Нидерландах и Соединенных Штатах Америки. |
Nicaragua had also developed renewable sources of alternative energy, all made possible through cooperation with the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). |
Никарагуа также проводит работу по освоению возобновляемых источников альтернативной энергии, и все эти результаты были достигнуты благодаря сотрудничеству с Боливарианской альтернативой для стран Американского континента (АЛБА). |
Although Nicaragua understood that lack of resources hindered compliance with international obligations, it noted that such compliance was important. |
Хотя Никарагуа понимает, что одним из препятствий на пути соблюдения международных обязательств является нехватка ресурсов, она отметила, что такое соблюдение является важным. |
Cuba has been reviewed by Brazil and Guatemala and is reviewing Nicaragua, together with Nepal. |
Коллегиальный обзор по Кубе проводят Бразилия и Гватемала, а сама Куба совместно с Непалом проводит обзор по Никарагуа. |
Nicaragua noted the efforts of the Haitian authorities to be present during the consideration of its report and recalled that the national report had to be redrafted after the 2010 earthquake. |
Никарагуа отметила предпринятые властями Гаити усилия с целью обеспечения своего присутствия при рассмотрении ее доклада и напомнила, что после землетрясения 2010 года национальный доклад пришлось переделывать. |
Nicaragua highlighted the commitment of all sectors of society, particularly to the elderly, youth, children, women and persons with disabilities. |
Делегация Никарагуа подчеркнула приверженность обеспечению прав всех слоев общества, в частности лиц пожилого возраста, молодежи, детей, женщин и инвалидов. |
He has international experience in the formulation of public policies, especially in Colombia, Nicaragua, the Bolivarian Republic of Venezuela and the Dominican Republic. |
Имеет международный опыт в области разработки государственной политики, особенно в Колумбии, Никарагуа, Боливарианской Республике Венесуэла и Доминиканской Республике. |
Nicaragua attaches particular importance to its candidacy and is well aware that, far from being a privilege, membership in the Council represents a serious commitment and a heavy responsibility. |
Никарагуа придает особое значение этой кандидатуре и осознает, что членство в Совете не является привилегией и связано с серьезными обязательствами и большой ответственностью. |
The President: I now give the floor to Mr. Julio Vega Pasquier, Minister of the Interior of Nicaragua. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру внутренних дел Никарагуа гну Хулио Веге Паскьеру. |
Chile, Costa Rica, Nicaragua, Peru, Philippines, Saint Lucia and Venezuela: draft resolution |
Венесуэла, Коста-Рика, Никарагуа, Перу, Сент-Люсия, Филиппины и Чили: проект резолюции |
The most significant activities are underway in Bolivia, El Salvador, Guatemala, Morocco, Nicaragua, Peru, Dominican Republic and Tunisia. |
Что касается отдельных стран, то наиболее активная работа проводится в Боливии, Гватемале, Доминиканской Республике, Марокко, Никарагуа, Перу, Сальвадоре и Тунисе. |
In 1987, Nicaragua began its response to AIDS by drafting short-term intervention plans with assistance from the Pan American Health Organization in the form of external cooperation. |
В 1987 году Никарагуа начала борьбу со СПИДом посредством разработки краткосрочных программ вмешательства при содействии Панамериканской организации здравоохранения в форме внешнего сотрудничества. |
Nevertheless, the Government is coordinating even more effective efforts to control the disease in the hope that one day we will eradicate this scourge in our Nicaragua. |
Однако, наше правительство продолжает осуществлять координацию еще более эффективных усилий, направленных на борьбу с этим заболеванием, в надежде на то, что в будущем Никарагуа сможет искоренить это бедствие. |
Netherlands 103, Malta 102, Nicaragua 99, New Zealand 66, Dominican Republic 55 |
Нидерланды 103, Мальта 102, Никарагуа 99, Новая Зеландия 66, Доминиканская Республика 55 |
In the area of assessment and early warning, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, and Panama have completed their assessments in 2004 with help of UNEP. |
Что касается оценки и раннего оповещения, то Гватемала, Никарагуа, Панама и Сальвадор завершили проведение своих оценок в 2004 году с помощью ЮНЕП. |
Nicaragua supports youth from poor rural areas in both self-employment and agricultural cooperatives, in the areas of technical and managerial skills, access to credit and new technology. |
В Никарагуа оказывается поддержка молодежи из бедных сельских районов в форме как обеспечения самостоятельной занятости, так и организации сельскохозяйственных кооперативов в вопросах обучения техническим и управленческим навыкам, предоставления кредитов и освоения новых технологий. |