Sizeable reductions in joblessness were reported in Argentina, Barbados, the Dominican Republic, Mexico, Nicaragua, Trinidad and Tobago, and Uruguay. |
Заметное сокращение численности безработных отмечалось в Аргентине, на Барбадосе, в Доминиканской Республике, Мексике, Никарагуа, Тринидаде и Тобаго и Уругвае. |
In Nicaragua, to talk about human rights is also to refer to women's rights. |
В Никарагуа понятие права человека органически связано с правами женщин. |
Although demand for health services has increased in Nicaragua over the last four years, the global mortality rate has fallen over the last five years. |
Хотя спрос на услуги здравоохранения в Никарагуа увеличился в последние четыре года, общий уровень смертности в течение последних пяти лет снизился. |
In Nicaragua, it is important to underline and recognize the role played by non-governmental organizations in the promotion and protection of human rights. |
Важно подчеркнуть и признать роль, которую играют неправительственные организации Никарагуа в соблюдении и защите прав человека. |
In response to that mandate, Nicaragua has formulated a number of sectoral policies for the advancement of women and children in particular. |
В ответ на это предписание в Никарагуа были разработаны различные направления политики, направленные, прежде всего, на улучшение положения женщин и детей в различных сферах. |
In the past decade, Nicaragua has had its first woman Supreme Court justice and its first woman police chief. |
Кроме того, в течение последнего десятилетия в Никарагуа впервые на постах заместителя иностранных дел и главы национальной полиции работали женщины. |
LAS BRUJAS, The Rights of Women in Nicaragua, 1996; |
"Лас брухас", Права женщин в Никарагуа, 1996 год. |
SUM-NIC, Investigation of women's situation in Nicaragua, 1994; |
СУМ-НИК, Анализ положения женщин в Никарагуа, 1994 год. |
Bissau, Nicaragua, Senegal, Solomon Islands and |
Никарагуа, Свазиленда, Сенегала и Соломоновых Островов при Организации |
Short of such comprehensive objectives, the United Nations has been involved, in Angola, Mali and Nicaragua, with demobilization and rehabilitation of former combatants. |
В Анголе, Мали и Никарагуа Организация Объединенных Наций, не преследуя столь всеобъемлющие цели, занималась демобилизацией и реабилитацией бывших комбатантов. |
Another project is contributing to the improvement and technical enhancement of forensic medicine in Nicaragua, thereby strengthening the Supreme Court of Justice. |
Еще один проект способствует повышению качества работы и техническому оснащению в сфере судебной медицины в Никарагуа, повышая эффективность работы Верховного суда. |
Also invited were government officials and individual experts from Colombia, El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Panama and the United States of America. |
Были также приглашены правительственные должностные лица и эксперты из Гватемалы, Колумбии, Никарагуа, Панамы, Сальвадора и Соединенных Штатов Америки. |
Nicaragua took great exception to being criticized by a regime which had kept one man in power for nearly four decades. |
Никарагуа решительно выступает против критики со стороны режима, который вот уже почти 40 лет сохраняет у власти одного человека. |
Moreover, it should be recalled that, under the Somoza regime, Nicaragua had been used as a launching pad for acts of aggression against Cuba. |
Кроме того, необходимо напомнить, что при режиме Сомосы Никарагуа использовалась в качестве плацдарма для агрессивных действий против Кубы. |
Nicaragua's General Population Census in 1995 (the first census of its kind since 1965) had contained questions concerning international migration. |
Анкета, которая использовалась при проведении всеобщей переписи населения в Никарагуа в 1995 году (первая такого рода перепись с 1965 года), содержала вопросы, касающиеся международной миграции. |
Belize, Costa Rica, Czech Republic, Honduras, Nicaragua, Russian Federation |
Белиз, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Российская Федерация, Чешская Республика |
The Government of Nicaragua considers that the Republic of China should enjoy equal opportunity to participate in the United Nations and its specialized agencies. |
Правительство Никарагуа считает, что Китайская Республика должна пользоваться равными возможностями для участия в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных органов. |
Since 1990, Nicaragua had made great efforts to stabilize its economy, re-enter the international financial market and take advantage of the opportunities offered by globalization. |
Начиная с 1990 года Никарагуа предпринимает значительные усилия, направленные на стабилизацию своей экономики, реинтеграцию в международный финансовый рынок и использование возможностей, открываемых глобализацией. |
It was seeking to reach an agreement with the International Monetary Fund for the inclusion of Nicaragua in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Оно стремиться достичь договоренности с Международным валютным фондом для включения Никарагуа в Инициативу в отношении стран - наиболее крупных должников. |
Mr. MONTERREY (Nicaragua) said that his delegation was also concerned about the situation described by the Under-Secretary-General. |
Г-н МОНТЕРРЕЙ (Никарагуа) говорит, что его делегация также обеспокоена ситуацией, обрисованной заместителем Генерального секретаря. |
Eliminating this scourge is a task of the highest priority, particularly in Nicaragua, Angola, Mozambique, Afghanistan, Georgia and Cambodia. |
Их ликвидация становится приоритетной задачей, особенно в Никарагуа, Анголе, Мозамбике, Афганистане, Грузии и Камбодже. |
(a) Secretariat of the Support Group for Nicaragua. |
а) Секретариат группы поддержки для Никарагуа. |
This project, related to the strengthening of the UNDP resident representation in Nicaragua, has three objectives: |
Этот проект, связанный с укреплением отделения представителя-резидента ПРООН в Никарагуа, имеет три цели: |
A project with the Ministry of the Economy and Development continues, aimed at reintegrating Nicaragua into international markets and at strengthening the National Fund for Investment. |
Совместно с министерством экономики и развития продолжается реализация проекта, нацеленного на возвращение Никарагуа на международные рынки и укрепление национального фонда инвестиций. |
President of the Third Meeting of States Parties, Minister of Foreign Affairs of Nicaragua |
Председатель третьего Совещания государств-участников, Министр иностранных дел Никарагуа |