Nicaragua has submitted its periodic reports in the prescribed manner and has responded to the observations and recommendations that the treaty bodies have made. |
Никарагуа представляет периодические доклады и отвечает на замечания и рекомендации, вынесенные договорными органами. |
He welcomed the adoption of the new Code of Criminal Procedure as a sign of Nicaragua's commitment to existing safeguards for the respect of human rights. |
Он приветствует принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, как доказательство приверженности Никарагуа существующим гарантиям уважения прав человека. |
On 22 December 2011, Nicaragua instituted proceedings against Costa Rica with regard to "violations of Nicaraguan sovereignty and major environmental damages to its territory". |
22 декабря 2011 года Никарагуа возбудила дело против Коста-Рики в отношении "нарушений никарагуанского суверенитета и значительного ущерба окружающей среде на ее территории". |
Nicaragua contends that Costa Rica is carrying out major construction works along most of the border area between the two countries with grave environmental consequences. |
Никарагуа утверждает, что Коста-Рика осуществляет масштабные строительные работы на большей части пограничного района между двумя странами, которые причиняют серьезный ущерб окружающей среде. |
El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua suffered the most and declared national states of emergency. |
З. Сильнее всего пострадали Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор, на всей территории которых было объявлено чрезвычайной положение. |
The observer for Nicaragua expressed her concern about the treatment of the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines by an officer of the New York City Police Department. |
Наблюдатель от Никарагуа выразила озабоченность в связи с обращением с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин со стороны сотрудника нью-йоркской полиции. |
Argentinean White Helmets volunteers engaged in disaster risk management throughout the region, including in Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, Jamaica, Nicaragua and Paraguay. |
Аргентинские добровольцы «белые шлемы» принимали участие в мероприятиях по уменьшению риска стихийных бедствий в регионе, в том числе в Боливии (Многонациональное Государство), Коста-Рике, Ямайке, Никарагуа и Парагвае. |
This judgment by the Court is still pending compliance, which is why Nicaragua still reserves the right to claim the compensation it is due. |
Это постановление Суда все еще ожидает своего выполнения, и именно поэтому Никарагуа сохраняет за собой право востребовать причитающуюся ей компенсацию. |
Nicaragua is pleased to say that it has faithfully abided by all the points in the ruling and will continue to do so. |
Никарагуа с удовлетворением заявляет о том, что она добросовестно выполняет все положения этого постановления и впредь будет поступать так же. |
The observer for Nicaragua stated that the actions of the host country with regard to the issuance of entry visas undermined international legal norms. |
Наблюдатель от Никарагуа заявила, что действия страны пребывания в отношении выдачи въездных виз подрывают международно-правовые нормы. |
UNWTO has collaborated in the region through its Sustainable Tourism for Eliminating Poverty programme in Guatemala, Honduras and Nicaragua in the framework of Goal 1. |
ЮНВТО осуществляла сотрудничество в регионе, реализуя программу "Устойчивый туризм в интересах искоренения нищеты" в Гватемале, Гондурасе и Никарагуа в рамках работы по достижению ЦРТ 1. |
The visa requirements for El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua are identical (see the corresponding section on El Salvador for details). |
Визовые требования для Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора одинаковы (см. более подробные сведения в соответствующем разделе, посвященном Сальвадору). |
The Network of Private Wildlife Reserves of Nicaragua, with 62 private nature reserves, has undertaken to train its members in voluntary conservation and sustainable tourism. |
Сеть частных заповедников дикой природы Никарагуа, объединяющая 62 частных природных заповедника, взяла на себя обязательство по обучению своих участников по вопросам добровольных природоохранных мер и устойчивого туризма. |
Regional consultations and campaigns were launched to fight violence in schools, notably through the open school programme in Nicaragua, Costa Rica and Guatemala. |
Были начаты региональные консультации и кампании по борьбе с насилием в школах, в частности посредством программы открытых школ в Никарагуа, Коста-Рике и Гватемале. |
Similar provisions for special Funds are included in Nicaragua's 2009 Law on Food and Nutritional Security and Sovereignty, although implementation measures still must be adopted. |
Аналогичные положения, касающиеся специальных фондов, включены в Закон Никарагуа 2009 года о продовольственной и пищевой безопасности, хотя меры по его осуществлению еще предстоит принять. |
In order to promote South-South cooperation, legal experts from Guatemala and Nicaragua were invited to share their national experiences in that area at the workshop. |
В целях содействия сотрудничеству Юг-Юг в ходе этого практикума экспертам-юристам из Гватемалы и Никарагуа было предложено поделиться своим национальным опытом в этой области. |
In 2012, the Fund began funding its sixth round of projects, including its first in a number of challenging environments, such as Libya, Nicaragua and Uzbekistan. |
В 2012 году Фонд начал финансировать свой шестой раунд проектов, включая свои первые проекты, осуществляемые в некоторых странах, в которых сложилась сложная обстановка, таких как Ливия, Никарагуа и Узбекистан. |
Ratification: Nicaragua (20 December 2013) |
Подписание: Никарагуа (20 декабря 2013 года) |
In preparation for the voluntary peer review of the competition policy of Nicaragua, Pakistan and Ukraine in 2013, UNCTAD provided related advisory services. |
ЮНКТАД оказывала консультативную помощь при подготовке к проведению добровольного независимого обзора политики в области конкуренции в Никарагуа, Пакистане и Украине (2013 год). |
In session III, the UNCTAD secretariat presented a proposal for a technical assistance project in Nicaragua on competition issues based on the findings and recommendations of the peer review. |
На третьем заседании секретариат ЮНКТАД предложил разработать для Никарагуа проект технической помощи по вопросам конкуренции, опираясь на выводы и рекомендации экспертного обзора. |
Nicaragua took pride in its Sandinista revolution and stood with the heroic people of Puerto Rico in their struggle for self-determination, independence and social justice. |
Никарагуа гордится своей Сандинистской революцией и стоит на стороне героического народа Пуэрто-Рико в его борьбе за самоопределение, независимость и социальную справедливость. |
In Central America, UNHCR is supporting a pilot project aimed at developing a network of shelters in Costa Rica, El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
В Центральной Америке УВКБ оказывает содействие экспериментальному проекту развития сети убежищ в Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа и Сальвадоре. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that poverty eradication and sustainable development could only be achieved through economic growth and social inclusion. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что искоренения нищеты и устойчивого развития можно добиться только с помощью экономического роста и социальной интеграции. |
Nicaragua welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/304 on sovereign debt restructuring), which reflected the concerns and problems of all developing countries with regard to external debt. |
Никарагуа приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 68/304 о реструктуризации суверенного долга, которая отражает озабоченность и трудности всех развивающихся стран, связанные с внешним долгом. |
Brazil (also on behalf of Nicaragua) |
Бразилия (также от имени Никарагуа) |