All seven UNCAF members participated in the tournament: Belize Costa Rica El Salvador Guatemala Honduras Nicaragua Panama All matches were played at Estadio Rommel Fernández in Panama City. |
В турнире приняли участие все 7 членов ЦАФС. Белиз Гватемала Гондурас Коста-Рика Никарагуа Панама Сальвадор Все матчи прошли на стадионе имени Роммеля Фернандеса в Панаме. |
After Spain entered the American Revolutionary War in 1779, Major General John Dalling, the British governor and commander-in-chief of Jamaica, proposed a second naval expedition to Nicaragua. |
После вступления Испании вошла в Американскую войну в 1779 году генерал-майор Джон Даллинг, британский губернатор и командующий войсками Ямайки, предложил вторую военно-морскую экспедицию в Никарагуа. |
In Central America, it continues through southern Guatemala, southwestern Honduras, western Nicaragua, western/southwestern Costa Rica, and southern Panama. |
Потом он идёт через южную Гватемалу, юго-западный Гондурас, запад Никарагуа, запад и юго-запад Коста-Рики и южную Панаму. |
Indiana went off to represent Nicaragua at the 58th edition of the Miss Universe pageant held in August at the Atlantis Paradise Island in the Bahamas, Bahamas. |
Индиана представляла Никарагуа на 58 конкурсе Мисс Вселенная, прошедшем в отеле Atlantis Paradise Island на Багамских островах. |
(TV Newscaster) Citing an avalanche of local support, the Hialeah City Council last night... overwhelmingly approved a controversial measure... to ship weapons confiscated in criminal cases... to contra forces in Nicaragua. |
(Говорит по телевизору диктор новостей) Призывая к потоку непосредственной поддержки, Городской Совет Хайалии вчера вечером... большинством голосов одобрил спорную меру... поставлять оружие, конфискованное в уголовных делах... партизанским войскам в Никарагуа. |
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) condemned the deaths and new acts of violence that occurred in Nicaragua and urged the state to stop the repression of the protests. |
Межамериканская комиссия по правам человека осудила смертельные случаи и новые акты насилия, которые произошли в Никарагуа, и призвала правительство прекратить подавление протестов. |
On April 18, 1985, a few months after taking his Senate seat, Kerry and Senator Tom Harkin of Iowa traveled to Nicaragua and met the country's president, Daniel Ortega. |
18 апреля 1985 года, спустя несколько месяцев, после своего вступления в должность сенатор Керри вместе с сенатором Томом Харкином из Айовы отправились в Никарагуа и встретились с президентом страны Даниелем Ортегой. |
My friends are always going to surf in Costa Rica and Nicaragua, along with Mexico, these are great places to surf, and that's how we learned about, through people who love surfing. |
Мои друзья всегда ездят заниматься серфингом на Коста-Рику и в Никарагуа, а также в Мексику, это отличные места для серфинга, вот как мы узнали об этом, от людей, которые любят серфинг. |
Mr. Khane announced that Bangladesh, Benin, Colombia, Côte d'Ivoire, El Salvador, Eritrea, Ghana, Haiti, Mexico, Nicaragua, the Niger, Nigeria, Sierra Leone and Sri Lanka also wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Бангладеш, Бенин, Гаити, Гана, Колумбия, Кот-д'Ивуар, Мексика, Нигер, Нигерия, Никарагуа, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка и Эритрея также желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
I mean, he's either dead or living somewhere in the south of France or the jungles of Nicaragua. |
Я к тому, что он либо мёртв, либо живёт где-нибудь на юге Франции или в джунглях Никарагуа. |
In several areas, these improved prospects have materialized: the settlement of the civil conflicts in Nicaragua and El Salvador has allowed thousands of refugees and displaced people to return to their homes. |
В нескольких областях эти новые перспективы материализовались в конкретные действия: урегулирование гражданских конфликтов в Никарагуа и Сальвадоре позволило тысячам беженцев и перемещенных лиц вернуться в свои дома. |
The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. |
Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны. |
Since its inception, the secretariat of SICA has sought to ensure better coordination between the many regional agencies that make up the Central American System and has also been involved in the good offices mission sent by Central American Presidents to promote the national dialogue in Nicaragua. |
Секретариат СИЦА стремится обеспечить более эффективную координацию между многими региональными учреждениями, которые составляют Центральноамериканскую систему, и его представители участвуют в миссии добрых услуг, направленной президентами центральноамериканских государств в целях содействия национальному диалогу в Никарагуа. |
As an innovative solution for the transition from emergency to self-sufficiency, UNHCR developed the formula of Quick Impact Projects (QIPs) in Belize, El Salvador, Guatemala and Nicaragua in the amount of approximately $20 million, contributed by various donors. |
В качестве нетрадиционного решения проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к самообеспечению УВКБ разработало форму проектов быстрого воздействия (ПБВ) в Белизе, Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре на общую сумму около 20 млн. долл. США, поступившую от ряда участников. |
We, the Central American Presidents and the Prime Minister of Belize, meeting in Tegucigalpa, Honduras, have agreed on basic commitments stemming from the Alliance for Sustainable Development, which was signed in Managua, Nicaragua, on 12 October 1994. |
Мы, президенты центральноамериканских государств и премьер-министр Белиза, собравшиеся в Тегусигальпе, Гондурас, приняли на себя следующие основные обязательства, вытекающие из документа "Союз за устойчивое развитие", подписанного в Манагуа, Никарагуа, 12 октября текущего года. |
Efforts to diminish the fiscal deficit in the framework of agreements with multilateral lending institutions were successful for Costa Rica, El Salvador, but less so for Nicaragua. |
Усилия по сокращению финансового дефицита в рамках соглашений с многосторонними кредитными учреждениями успешно завершились для Коста-Рики, Сальвадора, но не столь успешно - для Никарагуа. |
Inflation decreased notably in Costa Rica and El Salvador and somewhat less in Guatemala; however it increased in Honduras and Nicaragua as a consequence of devaluation measures and increases in food prices. |
Значительно снизилась инфляция в Коста-Рике, Сальвадоре и, несколько меньше, в Гватемале; однако она возросла в Гондурасе и Никарагуа вследствие мер по девальвации и роста цен на продукты питания. |
2.2 With respect to the issue of exhaustion of domestic remedies, the authors state that because of the political situation in Nicaragua, they were for a long time unable to identify Nicaraguan lawyers willing to take up their brother's case. |
2.2 В отношении вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты авторы указывают, что ввиду сложившейся политической ситуации в Никарагуа им долго не удавалось найти адвокатов, которые согласились бы заняться делом их брата. |
Since Mr. Zelaya enjoys all civil and political rights in Nicaragua, he is at liberty to demand compensation or any other remedy he may consider appropriate. |
Поскольку г-н Зелайя пользуется в Никарагуа всеми гражданскими и политическими правами, он может ходатайствовать о компенсации или добиваться любого другого вида восстановления нарушенных прав, которые он сочтет целесообразными. |
9.1 The Committee has taken due note of the State party's submission that the author has failed to exhaust domestic remedies, since he can now address his complaints to the competent courts of the present Government of Nicaragua. |
9.1 Комитет должным образом принял во внимание представление государства- участника, в соответствии с которым автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку в настоящее время он может направить жалобу в компетентные судебные органы Никарагуа. |
The conflicts in Cambodia, El Salvador, Lebanon, Liberia and Nicaragua, for instance, have led to tens of thousands of internally displaced persons, many of whom have moved to urban areas. |
Например, конфликты в Камбодже, Сальвадоре, Ливане, Либерии и Никарагуа вызвали появление десятков тысяч перемещенных внутри страны лиц, многие из которых мигрировали в городские районы. |
Other developing countries in the process of negotiating restructuring packages with their commercial banks include Albania, Ecuador, Nicaragua, Panama, Peru, Poland, Sao Tome and Principe, Sierra Leone, Tanzania and Zambia. |
Другие развивающиеся страны, участвующие в процессе переговоров по пакетам реструктуризации долга со своими коммерческими банками, включают Албанию, Эквадор, Никарагуа, Панаму, Перу, Польшу, Сан-Томе и Принсипи, Сьерра-Леоне, Танзанию и Замбию. |
In Latin America, it provided support to Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Nicaragua, Peru and Venezuela for baseline studies on the nature and extent of drug abuse in those countries. |
В Латинской Америке она оказывала поддержку Боливии, Бразилии, Венесуэле, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадору в проведении базовых исследований характера и масштабов злоупотребления наркотиками в этих странах. |
At the forty-ninth session, the General Assembly will need to fill the seats being vacated by the following States: Albania, Australia, Central African Republic, Germany, Guatemala, Honduras, Indonesia, Nicaragua, Russian Federation, Swaziland, Thailand and Uganda. |
На сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея должна будет заменить следующие государства: Австралию, Албанию, Гватемалу, Германию, Гондурас, Индонезию, Никарагуа, Российскую Федерацию, Свазиленд, Таиланд, Уганду и Центральноафриканскую Республику. |
The following States forwarded recommendations to the Centre: Argentina, Costa Rica, Croatia, Egypt, Germany, Netherlands, Nicaragua, Slovenia, Switzerland and Uganda. |
Следующие государства прислали свои рекомендации Центру: Аргентина, Германия, Египет, Коста-Рика, Нидерланды, Никарагуа, Словения, Уганда, Хорватия, Швейцария. |