| Nicaragua is, therefore, to be commended for reducing the National Army from 98,000 to 15,700, rendering it today the smallest in Central America. | Поэтому необходимо отдать должное Никарагуа за сокращение численности национальной армии с 98000 до 15700 человек, в результате чего она стала самой малочисленной армией в Центральной Америке. |
| Nicaragua has gone through an intensive political process aimed at national reconciliation, pacification, reducing the size of the army and demobilizing the resistance. | В Никарагуа протекает динамичный политический процесс, направленный на достижение национального примирения, установление мира, сокращение численности армии и демобилизацию сил сопротивления. |
| At the same time, however, the continuing deterioration in the social situation in Nicaragua could still jeopardize the progress made in other areas. | В то же время, тем не менее, продолжающееся ухудшение социальной ситуации в Никарагуа по-прежнему способно поставить под угрозу прогресс, достигнутый в других областях. |
| Spain's bilateral cooperation has in addition sought to provide unwavering support to Nicaragua's efforts to achieve progress and prosperity for its people. | Помимо этого, в своем двустороннем сотрудничестве Испания стремится обеспечить постоянную поддержку усилиям Никарагуа по достижению прогресса и процветания для своего народа. |
| The fund will also benefit Nicaragua in this crucial phase of its efforts to establish peace and democracy and to promote economic and social development. | Этот фонд также будет оказывать помощь Никарагуа на этом решающем этапе ее усилий по установлению мира и демократии и по содействию социально-экономическому развитию. |
| Germany's commitments for official development aid to Nicaragua total to date approximately 800 million Deutsche Marks - or $570 million. | Германия предоставила Никарагуа официальную помощь развитию в общей сложности примерно на 800 млн. немецких марок или 570 млн. долл. США. |
| The observer for Nicaragua reported that his Government had set up a national committee with a mandate to elaborate and implement a national programme of action for the Decade. | Наблюдатель от Никарагуа сообщил, что его правительство создало национальный комитет, которому поручено разработать и осуществить национальную программу действий для Десятилетия. |
| In some cases, buy-back programmes, such as those tried in Nicaragua and Haiti, could be explored. | В некоторых случаях можно было бы изучить вопрос об осуществлении программ выкупа оружия, как это было сделано в Никарагуа и Гаити. |
| Finland, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Ukraine and United Republic of Tanzania | Колумбии, Нигерии, Никарагуа, Объединенной Республики Танзании, Пакистана, Польши, Украины и Финляндии |
| Ratification: Nicaragua (31 October 1995) | Ратификация: Никарагуа (31 октября 1995 года) |
| Brazilian specialists from the armed forces have participated in programmes in Nicaragua, Honduras and Suriname under the aegis of the Inter-American Defense Board. | Прочее: Бразильские военные специалисты принимали участие в осуществлении программ в Никарагуа, Гондурасе и Суринаме под эгидой Межамериканского совета обороны. |
| A pilot project on ecotourism on the Lago de Nicaragua has also been launched; | И наконец, предпринято осуществление экспериментального проекта экотуризма в озере Никарагуа; |
| In many countries, including Afghanistan, Mozambique, Colombia and Nicaragua, children have even been forced to commit atrocities against their own families or communities. | Во многих странах, включая Афганистан, Мозамбик, Колумбию и Никарагуа, детей даже заставляли совершать зверства против их собственных семей или общин, в которых они жили. |
| At the end of the last decade Nicaragua was in a situation of civil war, aggravated by the cold war confrontation. | В конце предыдущего десятилетия Никарагуа находилась в состоянии гражданской войны, усугублявшейся конфронтацией периода «холодной войны». |
| This has allowed us to bring back capital, helping job creation and Nicaragua's agricultural, trade and industrial development. | Это позволило нам вернуть утраченные капиталы при одновременном содействии созданию рабочих мест и сельскохозяйственному, торговому и промышленному развитию Никарагуа. |
| In the framework of the transition to and consolidation of democracy, Nicaragua has undertaken important experiments that, being in their early stages, require international support. | В рамках перехода к демократии и ее укрепления Никарагуа проводит важные эксперименты, которые требуют международной поддержки, поскольку находятся на ранних стадиях. |
| Angola, Costa Rica, Cuba, Guatemala, India, Nicaragua and Nigeria: draft resolution | Ангола, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Нигерия и Никарагуа: проект резолюции |
| El Salvador, Nicaragua, Philippines, Poland and Yugoslavia: draft resolution | Венесуэла, Никарагуа, Польша, Сальвадор и Филиппины: проект резолюции |
| Under rule 33 of the rules of procedure of this Conference, the delegation of Nicaragua supports the general agreement arrived at on the Programme of Action. | В соответствии с правилом ЗЗ правил процедуры нашей Конференции делегация Никарагуа поддерживает общий консенсус, достигнутый в отношении Программы действий. |
| In Nicaragua, exploitation of child and juvenile labour takes the following forms: | В Никарагуа эксплуатация детского и подросткового труда принимает следующие формы: |
| An electoral expert from Nicaragua and three specialists from Mexico joined the forum to share their experiences with electoral reform. | В работе форума приняли участие эксперт по проведению выборов из Никарагуа и три специалиста из Мексики, которые поделились опытом проведения реформы избирательной системы. |
| Nicaragua is setting up an information system and mechanisms and procedures that will facilitate the coordination of the policy for social development and alleviation of poverty. | Никарагуа создает информационную систему и механизмы и процедуры, облегчающие координацию политики социального развития и борьбы с обнищанием населения. |
| Fifth Committee: Mr. Erich Vilchez Asher (Nicaragua) | Пятый комитет: г-н Эрих Вильчес Ашер (Никарагуа) |
| The Committee reminded the representative of Nicaragua that regularity in submitting periodic reports under the Convention (every two years) was essential for an effective dialogue with the Committee. | Члены Комитета напомнили представителю Никарагуа, что предусмотренная в Конвенции периодичность представления докладов (раз в два года) является важным элементом поддержания действенного диалога с Комитетом. |
| Appreciation is expressed for the resumption of the dialogue between Nicaragua and the Committee, and for the detailed and frank report submitted by the State party. | Комитет приветствует возобновление диалога между Никарагуа и Комитетом и представление этим государством-участником подробного и откровенного доклада. |