| We conferred with our fraternal organization in Nicaragua. | Мы посовещались с нашей дочерней организацией в Никарагуа. |
| I don't think any of these North Americans were particularly helpful... in Nicaragua and El Salvador, etcetera. | Я не думаю, что кто-либо из всех этих североамериканцев был особенно полезен в Никарагуа, Сальвадоре и так далее. |
| Three years in Nicaragua, fresh out of divinity school. | Три года в Никарагуа, по окончании факультета теологии. |
| Nicaragua expressed its regret that many of the recommendations from the first review still had not been implemented. | Делегация Никарагуа выразила сожаление в связи с тем, что многие рекомендации по итогам первого обзора все еще не выполнены. |
| Nicaragua highlighted Nigeria's accession to new international human rights instruments and the resulting legislative and institutional reforms. | Делегация Никарагуа с одобрением отметила присоединение Нигерии к новым международным договорам по правам человека и проведенные в результате этого законодательные и институциональные реформы. |
| For example, clandestinos originated in Nicaragua. | Например, что настоящие подпольщики в Никарагуа. |
| Well, I ruled Nicaragua once, for 72 hours. | Ну, я правила однажды Никарагуа, целых 72 часа. |
| In 1995, he told me specifically that he had never been to Nicaragua. | В 1995 он точно мне говорил, что никогда не был в Никарагуа. |
| I had to do this for Ollie North in Nicaragua. | Я это уже делала для Олли Норс в Никарагуа. |
| But it wasn't my moral instincts that led me to Nicaragua in the summer of '88. | Но это были не мои духовные инстинкты, к которым меня привела Никарагуа летом '88 года. |
| Countries benefiting from this assistance include Cape Verde, Guinea, Indonesia, Mongolia and Nicaragua. | К числу стран, которым была оказана такая помощь, относятся Гвинея, Индонезия, Кабо-Верде, Монголия и Никарагуа. |
| Costa Rica filed its memorial and Nicaragua its counter-memorial within the time limits fixed by the order of 29 November 2005. | В сроки, определенные постановлением от 29 ноября 2005 года, Коста-Рика подала свой меморандум, а Никарагуа свой контрмеморандум. |
| Some of the aforementioned aspects were cited with regard to the experiences reported by Mexico and Nicaragua. | Некоторые из этих проблем упоминались Мексикой и Никарагуа, когда они рассказывали о своем опыте. |
| The delegation of Nicaragua therefore supports the motion for no action and urges other delegations to support it as well. | Поэтому делегация Никарагуа поддерживает процедурное предложение не принимать никакого решения и настоятельно призывает другие делегации поддержать его. |
| Water and soil conservation programme in Nicaragua | Осуществление программы сохранения и рационального использования водных и почвенных ресурсов Никарагуа |
| Nicaragua noted that, despite the economic difficulties facing Belize, it had made efforts to fulfil its human rights obligations. | Никарагуа отметила, что, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкивается Белиз, он прилагает усилия к тому, чтобы выполнить свои обязательства в области прав человека. |
| The International Court of Justice also did not follow this view of the law in Nicaragua. | Международный Суд также не следовал этой правовой точки зрения в деле о Никарагуа. |
| By experience, Nicaragua was aware that rebuilding a devastated country required political will, resources and long-term planning. | По своему опыту Никарагуа знает, что для восстановления разрушенной страны требуется политическая воля, ресурсы и долгосрочное планирование. |
| UNFPA support is contributing to the implementation of an integrated logistics management system in Haiti, Nicaragua and Panama. | При поддержке ЮНФПА в настоящее время внедряется комплексная система организации материально-технического снабжения в Гаити, Никарагуа и Панаме. |
| For example, Belgium, Nicaragua and Slovakia report strengthening the legislative framework banning child marriage. | Так, Бельгия, Никарагуа и Словакия сообщили об укреплении законодательных рамок, обеспечивающих запрет на детские браки. |
| Special training in investment promotion was given to diplomats from Nicaragua and Peru. | Особая программа подготовки по вопросам поощрения инвестиций была организована для дипломатов из Никарагуа и Перу. |
| The first interviews took place in Ecuador, Lao People's Democratic Republic, Mali and Nicaragua. | Первые собесе-дования состоялись в Эквадоре, Лаосской Народно - Демократической Республике, Мали и Никарагуа. |
| Nicaragua will be able to share such experience with other States if it becomes a member of the Council. | Это - тот конкретный опыт, которым Никарагуа может поделиться с другими государствами в качестве члена Совета. |
| Anti-terrorism is another task assumed by the Government of Nicaragua with a view to preserving human rights. | Другой задачей, которую ставит перед собой правительство Никарагуа в деле защиты прав человека, является борьба с терроризмом. |
| H.E. Mr. Edwin Treminio, Secretary of Youth of Nicaragua, made a statement. | Его Превосходительство г-н Эдвин Треминио, министр по делам молодежи Никарагуа, сделал заявление. |