| As a developing country, Nicaragua is indeed vulnerable to natural calamities such as have beset it recently. | Как развивающаяся страна Никарагуа действительно подтверждена стихийным бедствиям, подобным тем, что недавно обрушились на нее. |
| The medium- and long-term measures comprehensively covered in the Secretary-General's report are indeed essential to the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. | Среднесрочные и долгосрочные меры, всеобъемлющим образом отраженные в докладе Генерального секретаря, действительно крайне важны для восстановления и реконструкции Никарагуа. |
| One of the serious problems that must be addressed urgently is the question of Nicaragua's external debt. | Одна из серьезных проблем, которые должны быть незамедлительно решены - вопрос о внешней задолженности Никарагуа. |
| My country wholeheartedly supports the Government and the people of Nicaragua as they develop their democracy and their economy. | Моя страна полностью поддерживает правительство и народ Никарагуа в момент, когда они развивают свою демократию и экономику. |
| From this rostrum, Italy wants to pay a tribute to Nicaragua for its vigorous pursuit of political reconciliation and economic reconstruction. | С этой трибуны Италия хотела бы воздать должное Никарагуа за ее энергичные усилия в направлении установления политической стабильности и экономического возрождения. |
| The Government of the United States supports Nicaragua's goal of national reconciliation and wants to see the Government succeed. | Правительство Соединенных Штатов поддерживает цель Никарагуа по достижению национального примирения и желает успеха ее правительству. |
| We anticipate that the pending talks within Nicaragua will establish a new consensus towards healthy social and economic policies. | Мы очень надеемся на то, что предстоящие переговоры в Никарагуа приведут к формированию нового консенсуса относительно стабильной социальной и экономической политики. |
| Given the economic interests of the era, it also made Nicaragua a focus of conflict. | В условиях борьбы экономических интересов в ту эпоху она превратила Никарагуа в одну из точек сосредоточения конфликтов. |
| We urge the international community to contribute decisively to the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. | Мы настоятельно призываем международное сообщество внести решающий вклад в дело восстановления и реконструкции Никарагуа. |
| In July a series of talks was given at the National Autonomous University of Nicaragua to deal with the challenge of rebuilding the Nicaraguan political system. | В июле в Национальном автономном университете Никарагуа была прочитана серия лекций по рассмотрению задачи восстановления никарагуанской политической системы. |
| PAHO specialists in Nicaragua have also developed audio-visual and printed information materials and have made other contributions to the effort of training users. | Специалисты ПАОЗ из Никарагуа подготовили также аудиовизуальные и печатные информационные материалы и внесли другой вклад в деятельность по обучению пользователей. |
| Elections in El Salvador, Guatemala and Nicaragua confirm this. | Выборы в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа подтверждают это. |
| The free and democratic elections held in October in Nicaragua were significant events indeed. | Свободные демократические выборы, состоявшиеся в Никарагуа в октябре, стали, поистине, значительным событием. |
| We feel that continued support from the international community is required in order for Nicaragua to be able to develop further. | Мы считаем, что международное сообщество должно продолжать оказывать содействие Никарагуа в интересах обеспечения ее дальнейшего развития. |
| The attainment of such stability is the common responsibility of all political parties and relevant institutions in Nicaragua. | К достижению такой стабильности должны сообща стремиться все политические партии и соответствующие учреждения в Никарагуа. |
| Mexico will continue to cooperate bilaterally with Nicaragua and participate in the Support Group. | Мексика будет продолжать сотрудничество с Никарагуа на двусторонней основе и будет по-прежнему участвовать в работе Группы поддержки. |
| Recent developments in Nicaragua confirm that the democratic process is taking firm hold there as well. | Недавние события в Никарагуа подтверждают, что в этой стране демократический процесс также глубоко укоренился. |
| The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. | Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа. |
| Just a few weeks ago, Nicaragua held free elections with a high level of participation by political groupings and the population. | Лишь несколько недель назад в Никарагуа при активном участии политических групп и населения прошли свободные выборы. |
| Canada is pleased to have taken part in the work of the support group for Nicaragua and will continue to do so. | Канада с удовлетворением принимает участие в работе Группы поддержки Никарагуа и будет и далее действовать таким же образом. |
| On 20 October, the people of Nicaragua again demonstrated their commitment to democracy by electing a new President and legislature. | 20 октября народ Никарагуа вновь продемонстрировал свою приверженность демократии в ходе выборов нового президента и в законодательные органы. |
| We have done this to demonstrate the enormous importance Nicaragua attaches to the problem of landmines and to their destruction. | Мы делаем это для того, чтобы показать, какое большое значение Никарагуа придает проблеме наземных мин и их ликвидации. |
| One of the greatest achievements in Nicaragua had been the inclusion of gender-based criteria in public policies. | Одним из наиболее важных достижений Никарагуа в этой области является учет гендерных критериев в государственной политике. |
| Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) nominated Mr. Sengwe (Zimbabwe) for the office of the Chairman. | Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) предлагает на должность Председателя кандидатуру г-на Сенгве (Зимбабве). |
| Like most other developing countries, Nicaragua entered the 1990s in a situation where our children still had many unmet needs. | Как и в большинстве других развивающихся стран, ситуация в Никарагуа в начале 90-х годов характеризовалась тем, что множество потребностей наших детей оставались неудовлетворенными. |