Nicaragua reiterates that it is not a question of a process of inspectors and inspections for an indefinite time, but rather of a process of immediate and unconditional disarmament. |
Никарагуа вновь повторяет, что речь идет не о бесконечном процессе инспекций, а о процессе немедленного и безоговорочного разоружения. |
Recent examples of countries proceeding to capitalize on this motivation to combine technical and official efforts in national platforms include Algeria, Armenia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Germany, Kenya, Nicaragua, Russian Federation, and Uganda. |
В качестве примера стран, принимающих меры для извлечения выгоды из такой мотивации к объединению усилий технических специалистов и официальных кругов в рамках национальных платформ, можно привести Алжир, Армению, Германию, Кению, Колумбию, Коста-Рику, Никарагуа, Российскую Федерацию, Уганду и Эквадор. |
We wish also to express our sympathy and solidarity to the Government of Nicaragua on the loss of life and destruction of property caused by the recent flood. |
Мы также хотим выразить наше сочувствие правительству Никарагуа в связи с гибелью людей и причиненным ущербом в результате недавних наводнений и заявить ему о нашей солидарности. |
We join others in conveying our sympathies to the Government and the people of Nicaragua for the recent floods and the resultant loss of life and damage to property. |
Мы присоединяемся к другим ораторам и выражаем наши соболезнования правительству и народу Никарагуа в связи с гибелью людей и разрушениями в результате недавних наводнений. |
In some Latin American countries, such as Haiti, Nicaragua, El Salvador, Jamaica, Dominican Republic and Guyana, remittances account for 10% of GPD. |
В некоторых странах Латинской Америки, таких, как Гаити, Никарагуа, Сальвадор, Ямайка, Доминиканская Республика и Гайана, денежные переводы составляют 10 процентов от ВВП. |
The application was immediately communicated to Nicaragua and Colombia, and the Court fixed 26 May 2010 as the time limit for the filing of written observations by those States. |
Заявление было немедленно препровождено Никарагуа и Колумбии, и Суд установил 26 мая 2010 года в качестве крайнего срока для представления письменных замечаний этими государствами. |
There are currently Nicaraguan troops on Calero Island, which is Costa Rican territory, recognized as such by official maps of both Nicaragua and Costa Rica. |
В настоящее время никарагуанские вооруженные силы находятся на острове Калеро, который является частью территории Коста-Рики, что подтверждается официальными картами Никарагуа и Коста-Рики. |
The note reiterated the need for Nicaragua to provide Costa Rica with studies demonstrating that the planned works would have no impact on Costa Rican territory and asked that the work should be halted. |
В ней Никарагуа вновь предлагалось представить Коста-Рике обоснования, которые подтвердили бы, что планируемые работы не нанесут ущерба территории Коста-Рики, и содержалась просьба отложить начало работ. |
Technical assistance in the area of negotiation and administration of trade agreements was provided to at least six countries (Costa Rica, Honduras, Paraguay, Nicaragua, El Salvador and Guatemala). |
Техническая помощь в связи с ведением переговоров и выполнением торговых соглашений была оказана, по меньшей мере, шести странам (Коста-Рике, Гондурасу, Парагваю, Никарагуа, Сальвадору и Гватемале). |
Subsequently, the international community and bilateral donors joined in the national effort by providing financial and logistical support; their assistance was acknowledged by the Government and people of Nicaragua at the 18 June 2010 ceremony. |
Вначале эта программа располагала весьма ограниченными ресурсами, но впоследствии международное сообщество и двусторонние доноры присоединились к национальным усилиям, оказав финансовую и материально-техническую помощь, что получило должное признание со стороны правительства и народа Никарагуа во время торжественной церемонии 18 июня 2010 года. |
The main co-sponsors of the draft resolution - Benin, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Nicaragua, Norway and Qatar - moved to convene an interactive thematic dialogue of the General Assembly on this matter. |
Основные авторы данного проекта резолюции - Бенин, Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Никарагуа, Норвегия и Катар - предложили провести в Генеральной Ассамблее интерактивный тематический диалог по этой теме. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): The millions of victims of trafficking in persons, that modern form of slavery, today have received fresh hope to counter their suffering. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Миллионы жертв торговли людьми, этой современной формы рабства, сегодня получили новую надежду на то, что их страданиям будет положен конец. |
Nicaragua is engaged in an exemplary, tireless and decisive campaign against organized and petty crime in an exemplary fashion, as acknowledged by international bodies and authorities. |
Никарагуа активно и решительно проводит программу борьбы с организованной преступностью и мелким хулиганством и делает это достойным подражания образом, что признают международные органы и учреждения. |
Today's Nicaragua is an active militant in favour of solidarity, as well as a militant supporter of gratitude. |
Сегодня Никарагуа активно выступает в поддержку солидарности, а также за то, что за добро надо платить добром. |
Nicaragua's regional leadership role has enabled it to capture the attention of the donor community and secure international assistance for the Central American Project to Prevent and Combat the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons. |
Благодаря той ведущей роли, которую Никарагуа играет в этой области на региональном уровне, ей удалось привлечь интерес доноров и создать условия для международного сотрудничества в целях осуществления «Центральноамериканского проекта по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями». |
Similarly, Belize, Chile, Colombia, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Puerto Rico and the Bolivarian Republic of Venezuela have all launched public campaigns intended to educate the general public about elder abuse. |
Аналогичным образом в Белизе, Чили, Колумбии, Сальвадоре, Мексике, Никарагуа, Панаме, Перу, Пуэрто-Рико и Боливарианской Республике Венесуэла были развернуты кампании с целью заручиться поддержкой широкой общественности в противодействии плохому обращению с пожилыми людьми. |
In the region of Latin America and the Caribbean, UNFPA is supporting the Plurinational State of Bolivia, Colombia and Nicaragua in their efforts to prepare national policy documents on ageing. |
В регионе Латинской Америки и в Карибском бассейне ЮНФПА оказывает помощь Многонациональному Государству Боливия, Колумбии и Никарагуа в усилиях этих стран по подготовке национальных программных документов по вопросам старения. |
The following Member States responded to the request for information: Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Cuba, Denmark, Ecuador, Finland, Japan, Mexico, Nicaragua, Tunisia and Venezuela. |
На просьбу о предоставлении информации ответили следующие государства-члены: Боливия (Многонациональное Государство), Венесуэла, Дания, Колумбия, Куба, Мексика, Никарагуа, Тунис, Финляндия, Эквадор и Япония. |
Other countries, such as the Czech Republic, Montenegro, Nicaragua, Peru, Singapore and Slovenia, developed national plans for action during the past years to achieve key policies to provide services and programmes to persons with disabilities. |
Другие страны, такие, как Никарагуа, Перу, Сингапур, Словения, Чешская Республика и Черногория, разработали за прошедшие годы национальные планы действий в целях осуществления ключевых стратегий по обеспечению услуг и программ для инвалидов. |
On 29 August 2009, the OHCHR Regional Office in Panama delivered training on the Optional Protocol to the Convention against Torture for staff of the national human rights institutions of Belize, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
29 августа 2009 года региональное отделение УВКПЧ в Панаме провело учебный курс, посвященный Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, для сотрудников национальных правозащитных учреждений Белиза, Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы. |
Nicaragua will continue to support every effort to strengthen the central role and authority of the General Assembly as the main deliberative, standard-setting and representative organ of the United Nations. |
Никарагуа намерена и далее поддерживать все усилия, направленные на усиление центральной роли и полномочий Генеральной Ассамблеи в качестве основного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
Over 100 specialists from various countries, including Venezuela, Nicaragua, Chile, Spain, Mexico, Colombia and Canada, as well as 17 nuns, are also working with their Cuban co-workers on the ground. |
Бок о бок с кубинскими работниками на местах трудятся более 100 специалистов из различных других стран, в том числе из Венесуэлы, Никарагуа, Чили, Испании, Мексики, Колумбии и Канады. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): First of all, we reiterate our condolences to the brotherly Government and people of Haiti, the United Nations family and all the countries that have lost citizens in this catastrophe. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего мы еще раз выражаем свои соболезнования братскому правительству и народу Гаити, системе Организации Объединенных Наций и всем странам, потерявшим своих граждан в этой катастрофе. |
For Nicaragua, the fundamental problem is that the existing economic model was not conceived for the well-being of humankind, but was structured for the accumulation of wealth by a very small minority. |
Для Никарагуа основной проблемой является то, что существующая экономическая модель была задумана не во благо человечества, а для накопления богатства в руках весьма незначительного меньшинства. |
Nicaragua is certain that this selfishness will soon be overcome through the rising up of the peoples of the world who are awakening and holding this group of irresponsible leaders accountable for their actions against Mother Earth. |
Никарагуа убеждена, что в ближайшее время мы сможем преодолеть этот эгоизм, подняв на борьбу народы мира, которые уже осознают эти проблемы и способны заставить эту группу безответственных руководителей ответить за действия, совершаемые ими против Матери-Земли. |