Nicaragua recognized progress towards improving human rights and commended the provision of support by the international community. |
Никарагуа признала прогресс в улучшении положения в области прав человека и высоко оценила оказание поддержки со стороны международного сообщества. |
Nicaragua noted legislative reform and attainment of the Millennium Development Goals and warned against politicization of the UPR process. |
Никарагуа отметила законодательную реформу и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предостерегла от политизации процесса УПО. |
Nicaragua highlighted Slovenia's progress in combating trafficking in persons, in line with the recommendations made during the first cycle. |
Никарагуа отметила прогресс, достигнутый Словенией в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла. |
Nicaragua welcomed changes aimed at promoting human rights and the rule of law. |
Никарагуа приветствовала изменения, нацеленные на поощрение прав человека и верховенства права. |
In the Plurinational State of Bolivia and Nicaragua, for example, education was promoted through national campaigns and laws. |
В Многонациональном Государстве Боливия и Никарагуа, например, помощь сфере образования оказывалась посредством проведения национальных кампаний и принятия законов. |
Nicaragua noted reforms to the Criminal Code and the adoption of new legislation, including the General Migration Act. |
Никарагуа обратила особое внимание на поправки к Уголовному кодексу и принятие нового законодательства, включая Общий закон о миграции. |
Nicaragua applauded advances made in harmonizing national legislation through broad consultations with all social actors. |
Никарагуа приветствовала успехи в деле гармонизации национального законодательства, достигнутые благодаря широким консультациям со всеми слоями общества. |
Nicaragua noted the State's limited institutional, legislative and financial capacity to address the persistent serious challenges stemming from drug trafficking and terrorism. |
Никарагуа отметила ограниченный институциональный, законодательный и финансовый потенциал государства для решения устойчивых серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
Nicaragua praised the adoption of the acts on discrimination and on civic participation. |
Никарагуа высоко оценила принятие законов о борьбе с дискриминацией и об участии общественности. |
Nicaragua commended cooperation with special procedures and treaty bodies, and legislative measures to promote respect for human rights. |
Делегация Никарагуа высоко оценила сотрудничество Вьетнама со специальными процедурами и договорными органами, а также законодательные меры по поощрению соблюдения прав человека. |
Nicaragua noted advances in economic, social and cultural rights and the adoption of legislation on preventing and mitigating natural disasters. |
Никарагуа отметила прогресс в обеспечении экономических, социальных и культурных прав, а также принятие законодательства по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий. |
124.185 Share with others the country's experiences in disaster risk management (Nicaragua). |
124.185 осуществлять обмен опытом с другими странами в области снижения риска бедствий (Никарагуа). |
The illiteracy rate in Nicaragua is 7.5 per cent (among persons aged 15 years and over). |
Уровень неграмотности в Никарагуа составляет 7,5 процента (среди людей в возрасте старше 15 лет). |
Nicaragua has a legal framework that protects the rights of children and adolescents and prohibits child labour. |
Что касается детского труда в Никарагуа, то существуют законодательные рамки, которые защищают права детей и подростков и запрещают детский труд. |
Nicaragua did not refute this assertion, therefore acquiescing with the assumption that indigenous land rights are protected by customary international law. |
Никарагуа не опровергла это утверждение, тем самым согласившись с допущением, что права коренного населения на землю защищены обычным международным правом. |
Nicaragua has positively replied to mutual legal assistance requests involving legal persons. |
Никарагуа положительно откликается на просьбы об оказании взаимной правовой помощи в отношении юридических лиц. |
UNODC also completed two projects in transparency and accountability in the water and sanitation services in Mexico and Nicaragua. |
ЮНОДК также завершило осуществление двух проектов в области обеспечения прозрачности и подотчетности служб водоканализационного хозяйства в Мексике и Никарагуа. |
Nicaragua had adopted a model of development based on solidarity principles. |
Никарагуа приняла к осуществлению модель развития, основанную на принципах солидарности. |
Nicaragua noted progress regarding refugees and asylum, pursuant to recommendations accepted during the first UPR of Malta. |
Никарагуа отметила прогресс, достигнутый в вопросах беженцев и убежища, во исполнение рекомендаций, принятых в ходе первого УПО по Мальте. |
Nicaragua applauded the rolling out of the National Strategy of Economic and Social Development, which focused on vulnerable groups, particularly street children. |
Никарагуа приветствовала осуществление Национальной стратегии социально-экономического развития, в рамках которой особое внимание уделяется уязвимым группам, в частности безнадзорным детям. |
Nicaragua expressed concern about crime against migrants, a complicated issue aggravated by transnational crimes such as trafficking of persons. |
Никарагуа выразила обеспокоенность по поводу преступности в отношении мигрантов, представляющей собой сложную проблему, отягощаемую такими транснациональными преступлениями, как торговля людьми. |
Nicaragua commended the Bolivarian Republic of Venezuela for the social transformation it had advanced to overcome the inequalities from the past. |
Никарагуа высоко оценила усилия Боливарианской Республики Венесуэла по социальному преобразованию, которое она обеспечила для преодоления неравенства, унаследованного из прошлого. |
Nicaragua applauded consultations with the civil society to address the human rights agenda. |
Никарагуа приветствовала проведение консультаций с гражданским обществом с целью решения проблем, касающихся прав человека. |
Whatever damage I've done, I'm making up for it in Nicaragua. |
Какой бы я ущерб не нанёс, я возместил его в Никарагуа. |
He said it's something in Nicaragua. |
Он сказал, это что-то в Никарагуа. |