The privatization agreements in Nicaragua established that 25 per cent of shares of privatized business should go to workers. |
В соответствии с договоренностями о приватизации в Никарагуа 25 процентов акций приватизированных предприятий должны быть переданы их работникам. |
Even in the best case, Nicaragua will depend on external aid until the turn of the century. |
Даже в лучшем случае Никарагуа будет зависеть от внешней помощи до конца столетия. |
The Committee's chairmanship was exercised by Nicaragua until October 1992, at which time this function was assumed by El Salvador. |
До октября 1992 года председателем Комитета являлась Никарагуа, после чего эту должность взял на себя Сальвадор. |
Examples of these activities are the social investment funds established in El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Примером такой деятельности является создание в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре фондов социальных инвестиций. |
Some nations, like Nicaragua, are in transition from war to peace. |
Некоторые страны, как, например, Никарагуа, переживают переходный период между войной и миром. |
Nicaragua firmly supports this noble initiative. |
Никарагуа решительно поддерживает эту благородную инициативу. |
We in Nicaragua know that the century that is coming to an end leaves us some hard lessons. |
Мы в Никарагуа знаем, что завершающееся столетие преподало нам некоторые серьезные уроки. |
Thanks to the United Nations, peace was restored in Namibia and Nicaragua three years ago. |
Благодаря деятельности Организации Объединенных Наций три года назад был восстановлен мир в Намибии и Никарагуа. |
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that his delegation fully supported the Guatemalan and Grenadian statements. |
Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает заявления представителей Гватемалы и Гренады. |
Accordingly, the terms of aid to Nicaragua needed to be made more flexible, and increased external resources were required. |
В силу вышесказанного Никарагуа нуждается в более гибких условиях предоставления помощи и повышении объемов внешних ресурсов. |
Debt remained one of the major obstacles to Nicaragua's economic and social development. |
Одним из главных препятствий на пути экономического и социального развития Никарагуа по-прежнему является ее внешний долг. |
Unfortunately, the success that Nicaragua had achieved in its stabilization and economic adjustment programmes had entailed considerable social costs. |
К сожалению, те успехи, которых Никарагуа добилась в осуществлении программ стабилизации и экономической перестройки, были достигнуты большой ценой в социальной области. |
In fact the case of Nicaragua is special. |
На самом деле ситуация в Никарагуа является особой. |
The path towards mutual understanding and national reconciliation chosen by the Government of Nicaragua has our full support. |
Путь к установлению взаимопонимания и национальному примирению, избранный правительством Никарагуа, пользуется нашей полной поддержкой. |
One aim of our assistance is to support Nicaragua's own efforts towards national reconciliation and a strengthening of democracy. |
Одна из целей оказываемой нами помощи - поддержка собственных усилий Никарагуа на пути национального примирения и укрепления демократии. |
Only through a consistent donor policy will we be able to maintain confidence in our programme for development cooperation with Nicaragua. |
Лишь постоянно проводя политику по оказанию донорской помощи, мы сможем сохранить доверие к нашей программе, направленной на развитие сотрудничества с Никарагуа. |
We have in recent years witnessed the organization and conduct of elections in countries such as Nicaragua and El Salvador. |
В последние годы мы стали свидетелями проведения и организации выборов в таких странах, как Никарагуа и Сальвадор. |
We welcome and fully support renewed efforts by President Chamorro to work towards political reconciliation in Nicaragua. |
Мы приветствуем и полностью поддерживаем возобновление усилий Президента Чаморро по достижению политического примирения в Никарагуа. |
However, only through political dialogue will it be possible to address the serious social and economic problems facing Nicaragua. |
Однако только на основе политического диалога будет возможно решать серьезные стоящие перед Никарагуа социальные и экономические проблемы. |
For example, it is said that Nicaragua receives $500 million in foreign aid. |
Например, говорят, что Никарагуа получает 500 млн. долл. США иностранной помощи. |
According to official accounts, Nicaragua has one mine for every 30 people. |
Согласно официальным отчетам, в Никарагуа одна мина приходится на каждые 30 человек. |
Peace in Nicaragua also represents peace in Central America. |
Мир в Никарагуа представляет также мир в Центральной Америке. |
That applies absolutely to the situation in Nicaragua. |
Сказанное в полной мере относится к Никарагуа. |
During the period 1990-1993, the value of Spanish grants in bilateral cooperation with Nicaragua reached 2,550 million pesetas. |
В течение 1990-1993 годов сумма предоставленных Испанией безвозмездных займов в области двустороннего сотрудничества с Никарагуа достигла 2550 миллионов песет. |
They also called upon the international community to maintain its support for Nicaragua to overcome political and economic problems and to consolidate its democracy. |
Они также призвали международное сообщество сохранить свою поддержку Никарагуа с целью преодоления политических и социальных проблем и консолидации ее демократии. |