In Brazil, Bolivia, Peru, Paraguay and Nicaragua, projects have supported legislative and policy processes to guarantee the right to adequate food for vulnerable populations, including indigenous peoples. |
Проекты в Боливии, Бразилии, Никарагуа, Парагвае и Перу направлены на оказание поддержки законодательным и политическим процессам в целях обеспечения права на адекватное питание применительно к уязвимым группам населения, включая коренные народы. |
In Honduras, Guatemala, Ecuador, Belize, Colombia, Nicaragua and Bolivia, where natural disasters have had a devastating impact on marginal communities, including some indigenous ones, emergency relief and rehabilitation projects are being implemented. |
Проекты по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению реализуются в Белизе, Боливии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа и Эквадоре, где стихийные бедствия имели разрушительные последствия для жизнедеятельности уязвимых групп населения, включая ряд общин коренных народов. |
This was achieved by investing in the capacity building of the human resources in Nicaragua and Honduras especially, working side by side with civil society organisations and local authorities. |
Это было достигнуто путем инвестирования в развитие людских ресурсов, в частности в Никарагуа и Гондурасе, в рамках совместных усилий с организациями гражданского общества и местными властями. |
Following receipt of Nicaragua's report for 2009, the Secretariat informed the Committee of this development on 3 February 2011, indicating that it was withdrawing its submission with regard to that party. |
После получения доклада Никарагуа за 2009 год секретариат проинформировал об этом Комитет 3 февраля 2011 года, указав на то, что он отзывает свое представление в отношении этой Стороны. |
The communities, local municipal and environmental authorities of the Coco River basin (covering southern Honduras and northern Nicaragua) improved their planning capabilities, there is increased participation by stakeholders and the information collected is used for decision-making. |
Общины, местные муниципальные и природоохранные органы власти в бассейне реки Коко (охватывающем южную часть Гондураса и северную часть Никарагуа) усилили свой потенциал в плане планирования, активизировалось участие заинтересованных сторон, а получаемая информация используется при принятии решений. |
The current members of the Committee are Algeria, Armenia, Egypt, Germany, Jordan, Nicaragua, the Russian Federation, Saint Lucia, Sri Lanka and the United States. |
В настоящее время членами Комитета являются Алжир, Армения, Германия, Египет, Иордания, Никарагуа, Российская Федерация, Сент-Люсия, Соединенные Штаты и Шри-Ланка. |
Five Latin American beneficiary countries (the Plurinational State of Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru) benefited from this project during its first phase (2005 - 2008). |
На его первом этапе (2005-2008 годы) этот проект осуществлялся в пяти латиноамериканских странах-бенецифиарах (Коста-Рике, Многонациональном Государстве Боливия, Никарагуа, Перу и Сальвадоре). |
In Nicaragua, for example, it had been instrumental in providing training for competition law experts before the competition authority had been established. |
В Никарагуа, например, она способствовала организации подготовки специалистов по законодательству в области конкуренции до создания специального органа по этим вопросам. |
With notable exceptions - the communication and advocacy efforts in Nicaragua or the targeted action to involve men in reproductive health services in Burundi - this is an area of widespread weakness in UNICEF. |
За некоторыми важными исключениями - усилия в области коммуникации и пропаганды в Никарагуа или целенаправленные меры по вовлечению мужчин в службы репродуктивного здоровья в Бурунди - эта область является самой слабой в масштабах всего ЮНИСЕФ. |
Principles of administrative transparency (Colombia, Comoros, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Mali, Nicaragua, Rwanda, Viet Nam). |
Принципы прозрачности административных механизмов (Вьетнам, Гватемала, Колумбия, Коморские Острова, Коста-Рика, Мали, Никарагуа, Руанда, Сальвадор). |
Mr. Echegoyen (Nicaragua) said that although the Third International Decade for the Eradication of Colonialism was under way, the General Assembly had yet to fully consider and discuss the question of Puerto Rico. |
Г-н Эчегойен (Никарагуа) говорит, что, хотя уже идет третье Международное десятилетие за искоренение колониализма, Генеральная Ассамблея так и не рассмотрела в полной мере вопрос о Пуэрто-Рико. |
In the interest of general and complete disarmament, Nicaragua has actively participated in conferences on the matter in the United Nations and other international forums. |
В интересах всеобщего и полного разоружения Никарагуа активно участвует в работе конференций по этому вопросу, проводимых в Организации Объединенных Наций и в других международных форумах. |
Nicaragua adopted a Code of Ethical Conduct for civil servants of the public administration in 2009, and launched a strategy for the promotion and implementation of the Code. |
В 2009 году Никарагуа приняла Кодекс профессиональной этики для гражданских служащих в сфере публичной администрации и приступила к осуществлению стратегии по его популяризации и соблюдению. |
80.18. Establish a legal and institutional framework consistent with the international standards on combating the trafficking of persons to effectively address this problem (Nicaragua); |
80.18 разработать согласующуюся с международными стандартами правовую и институциональную основу борьбы с торговлей людьми в целях эффективного решения этой проблемы (Никарагуа); |
80.26. Continue endowing its National Commission for Women Affairs with public policy making and decision making powers (Nicaragua); |
80.26 и впредь предоставлять своей Национальной комиссии по делам женщин полномочия в области разработки государственной политики и принятия решений (Никарагуа); |
In October 2011, the Partnership approved six country programmes (Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, the Central African Republic, Congo, Nepal and Nicaragua) and a regional programme for South-east Asia. |
В октябре 2011 года Партнерство утвердило шесть страновых программ (Боливия (Многонациональное Государство), Камерун, Конго, Непал, Никарагуа и Центральноафриканская Республика) и региональную программу для Юго-Восточной Азии. |
Nicaragua stressed the efforts of the Government to meet the Millennium Development Goals, despite economic constraints faced by small economies which had been worsened by the international financial crisis. |
Никарагуа особо отметила усилия правительства по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на экономические ограничения, с которыми сталкиваются малые экономики и которые усугубились под влиянием международного финансового кризиса. |
86.1. Continue promoting the process of penal reform, taking into account the international obligations that the State has undertaken in the field of human rights (Nicaragua); |
86.1 продолжать поддерживать процесс реформирования системы уголовного правосудия с учетом принятых государством международных обязательств в области прав человека (Никарагуа); |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that his Government was promoting a socio-economic model expressed in a national human development plan that had contributed to the full insertion of women into every aspect of the life of the country. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что его правительство занимается продвижением социально-экономической модели, сформулированной в национальном плане человеческого развития, которая предусматривает всестороннее участие женщин во всех аспектах жизни страны. |
Despite the global recession, Nicaragua had been able to maintain all its social services through successful policies and strategies, such as the family and community health care model, which had helped reduce maternal and child deaths and increased the life expectancy of women. |
Несмотря на глобальную рецессию, Никарагуа смогла сохранить все социальные блага благодаря успешной политике и стратегиям, таким как модель медицинского обслуживания семьи и общины, которая помогла снизить материнскую и детскую смертность и повысить продолжительность жизни женщин. |
OHCHR has been working to review legislation in the Plurinational State of Bolivia by addressing the anti-discrimination law and providing support to the Government on a human rights-based approach in policy planning and in developing the Human Rights Plan of Action in Nicaragua and Ecuador. |
УВКПЧ приняло участие в пересмотре законодательства Многонационального Государства Боливия, проработав закон о борьбе с дискриминацией и оказав правительству поддержку в обеспечении правозащитного подхода к планированию политики; оно также участвовало в разработке Плана действий в области прав человека в Никарагуа и Эквадоре. |
While applauding the Government's efforts in the struggle against poverty, Nicaragua stated that Paraguay still had important challenges to face in order to guarantee the full enjoyment of human rights to all its citizens. |
Приветствуя усилия правительства в области борьбы с нищетой, Никарагуа заявила, что Парагваю еще предстоит решить важные задачи, с тем чтобы его граждане могли в полной мере пользоваться правами человека. |
85.59. Make further efforts to ensure free education for all, since much of the burden still remains with the families (Nicaragua); |
85.59 предпринять дополнительные усилия для обеспечения всеобщего бесплатного образования, поскольку значительную часть расходов по-прежнему несут семьи (Никарагуа); |
A number of States provide for the participation of the public at large, citizens or interested persons, in cultural heritage identification processes (for example, Canada, Georgia, Malaysia, Nicaragua, Portugal and Uzbekistan). |
Ряд государств (например, Грузия, Канада, Малайзия, Никарагуа, Португалия и Узбекистан) обеспечивают участие общества в целом, граждан или заинтересованных лиц в процессах определения культурного наследия. |
Continue its work for the realization of its priorities contained in chapter 6 of its national report (Nicaragua); |
73.25 продолжить работу по реализации приоритетов, описанных в главе 6 ее национального доклада (Никарагуа); |