These movements are putting forth sustainable alternatives and are growing rapidly around the world, from Brazil and Bolivia to Honduras and Nicaragua to South Africa and Indonesia. |
Эти движения предлагают альтернативные инициативы в области устойчивого развития и быстро ширятся во всем мире, от Бразилии и Боливии до Гондураса и от Никарагуа до Южной Африки и Индонезии. |
Despite the energy, resources and efforts diverted from development in order to preserve democracy, Nicaragua has made major strides towards fulfilling the Millennium Development Goals. |
Несмотря на то, что от процесса развития на защиту демократии отвлекаются и энергия, и ресурсы, и усилия, Никарагуа, тем не менее, добивается громадных успехов в выполнении задач развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
Nicaragua is improving the quality of physical education, and the Bolivarian Republic of Venezuela launched a national campaign in 2004 for physical education in schools. |
В Никарагуа принимаются меры по повышению качества физического воспитания, а в Боливарианской Республике Венесуэла в 2004 году была начата общенациональная кампания по развитию физического воспитания в школах. |
A significant number of mines uncovered in recent years, and delays in operations due to difficult access to the territory where they are located, has led Nicaragua to defer on several occasions the estimated date to complete the demining of its entire territory. |
Такие факторы, как значительное число обнаруженных в последнее время мин и задержки с осуществлением операций по разминированию, обусловленные труднодоступностью районов, где они были обнаружены, привели к тому, что Никарагуа пришлось несколько раз переносить намеченные ранее сроки завершения процесса полного разминирования территории страны. |
After his planned arrest was announced in Lima he sought asylum in Bolivia without success, and was then granted asylum by Nicaragua. |
После того, как о его запланированном аресте объявили в Лиме, он попросил политическое убежище в Боливии, но без успеха, и тогда ему было предоставлено убежище в Никарагуа. |
Furthermore, Guatemala is active in other regional initiatives, such as the forthcoming ecological Summit in Nicaragua and the International Conference on Peace and Development, which will take place in Honduras. |
Кроме того, Гватемала принимает активное участие в реализации других региональных инициатив, таких, как проведение предстоящей встречи в верхах в Никарагуа по вопросам экологии и Международной конференции по вопросам мира и развития, которая пройдет в Гондурасе. |
We would very much appreciate the correction of this omission relating to Nicaragua, as well as with regard to other Central American countries not mentioned in the report. |
Мы были бы очень признательны, если бы это упущение в отношении Никарагуа, а также в отношении других стран Центральной Америки, не упомянутых в докладе, было исправлено. |
Persons of Central American origin have the right to opt for Nicaraguan nationality without renouncing their nationality and may apply to the competent authority when they are resident in Nicaragua. |
Центральноамериканцы по происхождению имеют право подавать просьбу о предоставлении им никарагуанского гражданства без обязательного отказа от своего гражданства; при этом они могут обращаться с такой просьбой в компетентный орган власти в период своего проживания в Никарагуа. |
Other countries with serious fiscal imbalances, such as Bolivia and Nicaragua, were able to finance them without recourse to domestic credit since external resources covered practically the whole deficit. |
Другие страны, для которых была характерна значительная несбалансированность бюджета, например Боливия и Никарагуа, смогли финансировать дефицит бюджета без привлечения средств национального кредитного рынка, так как практически весь дефицит был покрыт за счет внешних ресурсов. |
Moreover, in the case of item 45, the political and security situation in Nicaragua would be covered by a draft resolution adopted under item 40. |
Кроме того, что касается пункта 45 повестки дня, то вопрос о политической ситуации и безопасности Никарагуа будет охвачен в проекте резолюции, принимаемой в соответствии с пунктом 4О повестки дня. |
Nicaragua's own debt amounted to more than 45 times its annual exports, and |
Долг самой Никарагуа более чем в 45 раз превышает объем ее годового экспорта, и если это бремя задолженности не будет в значительной |
The Government of Chile joins in the efforts being made by the Government of Nicaragua but it must also point out that the results cannot be perceived immediately. |
Правительство Чили поддерживает правительство Никарагуа в предпринимаемых им усилиях, но в то же время мы должны отметить, что результаты этих усилий не могут дать о себе знать сразу же. |
Nicaragua attaches special importance to the activities of UNICEF in the field, particularly its coordination work in national emergencies, and its attention to the social sectors at greatest risk, such as the poorest of our populations who live in rural and marginal areas. |
Никарагуа придает особое значение деятельности ЮНИСЕФ на местах, особенно его координационной работе в случаях национальных чрезвычайных ситуаций и тому вниманию, которое он уделяет социальным секторам, находящимся в особой опасности, как, например, беднейшему населению, проживающему в сельской местности и в отдаленных районах. |
By contrast, in countries with higher growth rates, such as Brazil, Chile, Colombia, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru, unemployment rates dropped. |
В отличие от этого в тех странах, где отмечались более высокие темпы роста, таких, как Бразилия, Чили, Колумбия, Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Перу, темпы роста безработицы снизились. |
Guatemala, Nicaragua and the Philippines have explicitly dedicated their Partners in Development Programme country programmes to the support of indigenous people, while others, such as Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Bhutan provide indirect support. |
Гватемала, Никарагуа и Филиппины специально посвятили свои страновые программы, осуществляемые в контексте Программы "Партнеры в развитии", оказанию поддержки коренному населению, в то время как другие страны, например Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Бутан, оказывают этой Программе косвенную поддержку. |
Nicaragua, as other countries in transition, is presently facing important decisions going far beyond the present transition, which will profoundly influence the lives of all citizens for many years. |
Как и другие страны с переходной экономикой, Никарагуа в настоящее время стоит перед принятием важных решений, идущих значительно дальше нынешнего переходного периода, которые окажут глубокое влияние на жизнь всех граждан страны на многие годы. |
The situation is similar in both Honduras and Nicaragua where the main threat to mangroves is land reclamation for urban settlements and for use in aquaculture activities. |
Аналогичное положение сложилось в Гондурасе и Никарагуа, где главной угрозой для мангровых лесов является переустройство земель для строительства городских населенных пунктов и для осуществления деятельности, связанной с аквакультурой. |
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. |
Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации. |
In its Status of Implementation Report of April 2002, the World Bank estimates that Honduras will reach its completion point by mid-2002 and Nicaragua by December 2002. |
Согласно докладу Всемирного банка о ходе осуществления, подготовленному в апреле 2002 года, Гондурас достигнет этапа завершения к середине 2002 года, а Никарагуа - к декабрю 2002 года. |
Officers recruited are from Jamaica, Belize, Barbados, Canada, Nicaragua, Trinidad, Honduras, the Bahamas, Nigeria and the United States. |
Сотрудники полиции набираются на службу на Ямайке, в Белизе, на Барбадосе, в Канаде, Никарагуа, Тринидаде и Тобаго, Гондурасе, на Багамских Островах, в Нигерии и Соединенных Штатах. |
Several countries, including India, Malawi, Mexico, Nicaragua and Peru, have implemented weather derivative insurance schemes to protect agriculture from weather-related hazards. |
В ряде стран, включая Индию, Малави, Мексику, Никарагуа и Перу, введены планы страхования от изменения погодных условий для защиты сельскохозяйственного сектора от опасных погодных явлений. |
In introducing the reports, the representative of Nicaragua informed the Committee that they covered the period from 1991 to 1998, and described some important innovations during that time. |
Внося на рассмотрение доклады, представитель Никарагуа информировала Комитет о том, что доклады охватывают период с 1991 по 1998 год и в них описываются некоторые важные изменения, происшедшие за этот период. |
The fact that 31 per cent of heads of household in Nicaragua were women implied that many women, whether divorced or abandoned, were left with children to raise. |
Тот факт, что 31 процент лиц, стоящих во главе домашних хозяйств в Никарагуа, являются женщинами, подразумевает, что многие женщины, разведенные или брошенные, оставлены с детьми. |
One delegation found that attention to gender issues and primary education was too weak in the country notes of Brazil, Colombia, Mexico and Nicaragua. |
Одна из делегаций указала на то, что в страновых записках по Бразилии, Колумбии, Мексике и Никарагуа слишком мало внимания уделяется гендерным вопросам и вопросам, касающимся начального образования. |
Despite the limitations in law on the protection of refugees, Nicaragua reiterates its firm determination to strengthen national systems, protection mechanisms and its quest for lasting solutions for refugees. |
Несмотря на факторы, которые с правовой точки зрения сдерживают усилия по защите беженцев, Никарагуа вновь заявляет о своей твердой решимости укреплять национальные системы и механизмы защиты и активизировать поиск долговременных решений проблемы беженцев. |