Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
The Government of Nicaragua, with the assistance of the democratic political forces and the support of the people, is making enormous efforts to overcome its major challenges: the aftermath of war, and poverty and natural disasters. Правительство Никарагуа при поддержке демократических политических сил и поддержке своего народа прилагает огромные усилия для решения основных проблем: последствий войны, нищеты и природных бедствий.
Nicaragua is in need of resources in order to revive all of its areas of productivity, and to that end the international community and multilateral financial bodies have a broad spectrum of areas into which to channel their efforts towards the attainment of that goal. Никарагуа нужны средства для возрождения всех производственных сфер, и здесь перед международным сообществом и многосторонними финансовыми учреждениями разворачивается широкий спектр сфер приложения усилий по достижению этой цели.
In the final analysis, it is the Government and the people of Nicaragua that must continue to ensure the social and political stability which in turn inspires the confidence required to generate investment, both Nicaraguan and foreign. В конечном итоге именно правительство и народ Никарагуа должны и далее обеспечивать социальную и политическую стабильность, которая, со своей стороны, создаст атмосферу уверенности, требуемую для привлечения капиталовложений как внутри Никарагуа, так и со стороны иностранных инвеститоров.
In its judgement handed down in the affair concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, the International Court of Justice had rightly considered that article as the expression of "fundamental general principles of humanitarian law" (para. 218). В решении, вынесенном по делу "О действиях военного и полувоенного характера в Никарагуа и против Никарагуа", Международный Суд справедливо счел эту статью вытекающей из "общих основополагающих принципов международного права" (пункт 218).
The unanimous adoption of the relevant resolutions since 1991 constitutes a clear sign of the political will of the international community to support the political and economic process that the people and the Government of Nicaragua are carrying out. Единогласное принятие с 1991 года соответствующих резолюций является четким признаком политического стремления международного сообщества поддержать политический и экономический процесс, осуществляемый народом и правительством Никарагуа.
Democracy in Nicaragua was born in 1990, with the election of President Violeta Barrios de Chamorro in the only truly free election ever enjoyed by the Nicaraguan population in its history. В Никарагуа демократия родилась в 1990 году благодаря избранию президента Виолетты Барриос де Чаморро в ходе единственных за всю историю страны подлинно свободных выборов, в которых когда-либо участвовало население Никарагуа.
(a) That the waters of the San Juan River do not constitute a border between Nicaragua and Costa Rica. а) граница между Никарагуа и Коста-Рикой не проходит по водам реки Сан-Хуан.
It should be borne in mind that the hierarchical superiority of the United Nations Charter over other conventional instruments has also been recognized by the International Court of Justice in its verdict in the Case Concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Следует иметь в виду, что иерархическое верховенство Устава Организации Объединенных Наций над всеми другими договорными документами было также признано Международным Судом в его решении по делу о военной и военизированной деятельности в Никарагуа и против Никарагуа.
The Committee heard statements by the representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Equatorial Guinea, Zimbabwe, India, Spain, Guinea, Burkina Faso, Nicaragua and Bahrain. Комитет заслушал заявления представителей Венесуэлы, Экваториальной Гвинеи, Зимбабве, Индии, Испании, Гвинеи, Буркина-Фасо, Никарагуа и Бахрейна.
At the same time, I should like to express the gratitude of the people and the Government of Nicaragua for the assistance provided by the United Nations through the bodies and agencies of the United Nations system. Пользуясь случаем, я хотел бы от имени народа и правительства Никарагуа выразить Организации Объединенных Наций признательность за помощь, оказанную органами и учреждениями ее системы.
Nicaragua is the second poorest country in the Latin American and Caribbean region, with per capita income of $470 in 1997, over half of its population in poverty, one fifth in extreme poverty and weak social indicators. Беднее Никарагуа в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна только одна страна: в Никарагуа душевой доход в 1997 году составил 470 долл., более половины населения живет в бедности, одна пятая - в крайней нищете, а социальные показатели весьма низки.
In order to refute the daily lies of certain media outlets in Nicaragua, FAO recently issued a published notice of the positive results of the programmes it coordinates with the Nicaraguan Government to fight hunger and extreme poverty. С тем чтобы опровергнуть ложь, которую каждый день в Никарагуа распространяют некоторые СМИ, ФАО недавно обнародовала информацию о позитивных результатах программы по борьбе с голодом и крайней нищетой, которую она проводит совместно с правительством Никарагуа.
As such, Nicaragua considered the actions of the host country to be in violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations due to the adverse effects the actions of the host country were having on the normal functioning of the Permanent Mission. По мнению Никарагуа, эти действия страны пребывания являются нарушением статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях, поскольку они негативным образом отражаются на нормальном функционировании Постоянного представительства.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that his country had various laws to protect the rights of persons with disabilities, including the victims of landmines. A law had recently been approved to guarantee instruction in Nicaraguan sign language for students with hearing disabilities. Г-н Хермида Кастильо (Никарагуа) говорит, что Никарагуа приняла различные законы для защиты прав инвалидов, включая жертв противопехотных мин. Недавно был принят закон, гарантирующий обучение учащихся, имеющих проблемы со слухом, никарагуанскому языку жестов.
Currently, Nicaragua was the Latin American country with the highest percentage of women ministers and, in addition to the Nicaraguan Institute for Women, gender units had been established at every level of government to ensure that the gender perspective cross-cut all institutional plans and programmes. В настоящее время в Никарагуа самая высокая доля женщин-министров среди всех латиноамериканских стран и, помимо Института по делам женщин в Никарагуа, созданы гендерные отделы на всех уровнях государственной власти, что позволило обеспечить всесторонний учет гендерной тематики во всех институциональных планах и программах.
The delegation of Nicaragua requested that the adjustment of the assessment scale be applied to both the ceiling rate and the floor rate so that both developed and developing countries could be treated equally. Делегация Никарагуа просила подвергать корректировке как максимальную, так и минимальную ставку взноса, добиваясь равного подхода к развитым и развивающимся странам.
Nicaragua's international relations were based on friendship, solidarity and reciprocity; her Government upheld the principle, in theory and in practice, of seeking a peaceful solution to international disputes through the means provided for under international law. Международные отношения Никарагуа строятся на основе дружбы, солидарности и взаимности; правительство Никарагуа в теории и на практике придерживается принципа поиска мирных путей урегулирования международных споров с помощью средств, предусмотренных в рамках международного права.
The participants congratulate the Government of the Republic of Nicaragua on the excellent working conditions for this consultation and reiterate their appreciation to the Kingdom of the Netherlands for its support, which has enabled our deliberations to be a success. Участники Совещания поздравляют правительство Республики Никарагуа с прекрасной организацией работы Совещания и вновь выражают признательность Королевству Нидерландов за оказанную помощь, которая обеспечила успех наших обсуждений.
This project has been holding Central American crafts fairs in Nicaragua, to promote the cultural identity of Central American communities living in our country. В рамках этого проекта устраиваются ярмарки проживающих в Никарагуа ремесленников из стран Центральной Америки в целях поощрения культурной самобытности общин выходцев из стран Центральной Америки, проживающих в Никарагуа.
After stating the basic principles governing the regime established by the 1858 treaty, the Court went on to examine the specific scope of the Nicaraguan regulatory measures which were accepted as a matter of principle as pertaining to Nicaragua as part of this regime. После изложения основных принципов, регулирующих режим, установленный Договором 1858 года, Суд рассмотрел конкретную сферу распространения мер регулирования, применяемых к Никарагуа, которые были принципиально приняты как относящиеся к Никарагуа в рамках этого режима.
In relation to article 3 of the Convention on the return or expulsion of persons, he asked whether the Nicaraguan authorities had established a procedure for determining whether persons entering the territory of Nicaragua illegally required humanitarian protection prior to being deported. Что касается статьи З Конвенции о возвращении или высылке лиц, он спрашивает, имеется ли в Никарагуа процедура для определения того, нуждаются ли лица, незаконно прибывающие на территорию Никарагуа, в гуманитарной защите до принятия решения об их депортации.
It asserted in its application that Nicaragua, in its dispute with Colombia, was putting forward maritime claims that lay in an area of the Caribbean Sea in which Honduras had rights and interests. В своем заявлении она утверждала, что Никарагуа в своем споре с Колумбией выдвигает морские претензии, касающиеся того района Карибского моря, в котором Гондурас имеет права и интересы.
In accordance with Article 60 of the Rules of Court and having regard to the pleadings, written and oral, the Republic of Nicaragua, В соответствии со статьей 60 Регламента Суда и с учетом письменных и устных доводов Республика Никарагуа
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон.
The Presidents of the Republics of El Salvador, Honduras and Nicaragua, meeting in the city of Managua on 4 December 2012, have agreed: Президенты республик Сальвадор, Гондурас и Никарагуа, собравшиеся в Манагуа 4 декабря 2012 года, договорились: