Примеры в контексте "Nicaragua - Соон"

Примеры: Nicaragua - Соон
The United Nations in Nicaragua deemed it necessary to reduce the level of impunity and the delays and institutional weakness in the justice system. СООН считает необходимым уменьшить судебные затяжки и снизить масштабы безнаказанности и устранять недостатки судебной системы.
The United Nations in Nicaragua noted that femicide had been classified as an offence. СООН обратила особое внимание на квалификацию женоубийства в качестве преступления.
The United Nations in Nicaragua encouraged the State to continue its efforts to promote the full exercise of the right to freedom of information and expression. СООН призвала государства и далее предпринимать усилия по обеспечению всемерного осуществления права на свободу информации и выражения мнений.
The United Nations in Nicaragua said that there was a need to continue improving access to adequate food for persons living in extreme poverty. СООН отметила, что необходимо и далее улучшать условия доступа к надлежащему питанию для населения, живущего в крайней нищете.
The United Nations in Nicaragua said that the Nicaraguan health-care model sought to guarantee universal and free access. СООН подчеркнула, что в Никарагуа создана система медицинского обслуживания, ставящая задачу обеспечить всеобщий и бесплатный доступ.
The United Nations in Nicaragua noted that some progress had been made regarding the rights of the LGBTI community. СООН отметила ряд успехов, достигнутых в том, что касается прав группы ЛГБТИ.
The United Nations in Nicaragua noted that pre-school education coverage had increased slightly, while illiteracy rates had remained low, and adult education programmes had been further improved. СООН подчеркнула, что несколько увеличился охват дошкольным образованием, удалось удержать на низком уровне показатели неграмотности и продолжают укрепляться программы образования для взрослых.
The United Nations in Nicaragua pointed out that a high percentage of children with disabilities between the ages of 3 and 16 years were excluded from the school system. СООН отметила, что большая часть детей в возрасте 3-16 лет, имеющих инвалидность, оказываются вне школьной системы.
The United Nations in Nicaragua noted that there was no State institution responsible for developing policies, or monitoring and coordinating actions and programmes in the area of human rights. СООН отметила, что в государстве не имеется какого-либо учреждения, которое занималось бы разработкой политики, мониторингом и координацией действий и программ в области прав человека.
The United Nations in Nicaragua said that the definition of torture had not yet been brought into line with the Convention against Torture, and it recommended that the State consider doing so. СООН сообщила, что определение пыток до сих пор не согласовано с Конвенцией против пыток, и рекомендовала государству рассмотреть возможность согласования указанного определения.
The United Nations in Nicaragua recognized the efforts made to promote the rights of persons deprived of their liberty by improving the basic infrastructure in prisons and detention facilities run by the national police. СООН особо отметила усилия по укреплению прав лиц, лишенных свободы, на основе совершенствования материальной базы уголовно-исполнительных учреждений и мест содержания задержанных Национальной полиции.
The United Nations in Nicaragua urged the State to maximize its efforts to promote a culture of tolerance, dialogue and respect for human rights, strengthening the inclusion of sectors of civil society that were not necessarily part of official participation models. СООН призвала государство предпринять максимум усилий по развитию культуры терпимости, диалога и уважения прав человека, укрепляя социальную интеграцию групп гражданского общества, которые не всегда охвачены официальными процессами участия в управлении государством.
The United Nations in Nicaragua believed that, despite the progress achieved, indigenous peoples and persons of African descent continued to face limitations compared with the rest of the population. По мнению СООН, несмотря на достигнутые успехи, коренные народы и лица африканского происхождения по-прежнему ограничены в своих возможностях по сравнению с остальным населением.
The United Nations in Nicaragua encouraged the State to continue to cooperate with human rights protection bodies by submitting its outstanding reports to the human rights treaty bodies and to the ILO monitoring bodies. СООН призвала государства продолжить сотрудничество с правозащитными органами, представив подлежащие представлению доклады договорным органам по правам человека, а также контрольным органам МОТ.
The United Nations in Nicaragua encouraged the State to continue its efforts to implement special legal protection measures for women victims of all forms of violence, particularly by establishing a victim and witness protection programme. СООН призывает государства продолжить усилия по осуществлению законодательных мер по обеспечению особой защиты женщин - жертв насилия в любых его проявлениях, в частности на основе создания программы защиты женщин и свидетелей.
The United Nations in Nicaragua recommended strengthening monitoring, follow-up and protection for the migrant population in transit, for example by adopting the proposed law on the protection of nationals abroad. СООН рекомендовала укрепить мониторинг, контроль и защиту мигрантов, следующих транзитом, на основе, например, принятия проекта законов о защите граждан за рубежом.
The United Nations in Nicaragua said that the 2011 national elections and the 2012 municipal elections had been monitored by international bodies, including the European Union and the Organization of American States. СООН отметила, что общенациональные выборы в 2011 году и муниципальные выборы в 2012 году проходили под наблюдением международных организаций, включая Европейский союз (ЕС) и Организацию американских государств (ОАГ).
The United Nations in Nicaragua reported that gender parity among elected representatives had been ensured in the municipal elections, making it possible for the first time to have an equal proportion of men and women serving as mayors and deputy mayors. СООН подчеркнула, что применительно к муниципальным выборам гарантируется гендерный паритет среди избранных представителей, благодаря чему на должностях мэров и вице-мэров женщины и мужчины впервые представлены в равной пропорции.
The United Nations in Nicaragua added that efforts had been made to improve the national legal framework, particularly with regard to women, children and adolesents, youth, indigenous peoples and persons of African descent, migrants, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS. СООН также отметила, что были предприняты усилия по совершенствованию законодательства страны, в особенности в интересах таких групп населения, как женщины, дети и подростки, молодежь, коренные народы и лица африканского происхождения, мигранты, инвалиды и лица, живущие с ВИЧ/СПИДом.
The United Nations in Nicaragua pointed out that although Nicaragua had adopted the Public Information Access Act, it had not yet established an institutional structure guaranteeing the right to access such information. СООН отметила, что в Никарагуа имеется закон о доступе к публичной информации, хотя и не создано институциональных структур, которые гарантировали бы это право.