Similarly, it acknowledges the successful process of democratization in El Salvador and the holding of democratic elections in Nicaragua and Honduras. |
В нем также отмечается успешный процесс демократизации в Сальвадоре и проведение демократических выборов в Никарагуа и Гондурасе. |
The European Union welcomes the role played by the OAS Verification Mission in the dispute between Honduras and Nicaragua. |
Европейский союз одобряет роль, сыгранную Контрольной миссией ОАГ в споре между Гондурасом и Никарагуа. |
The Atlántico Norte Autonomous Region is located in the north-western part of Nicaragua and comprises the largest territorial area of the Caribbean Coast. |
Автономный регион Атлантико-Норте расположен на северо-западе Никарагуа и занимает большую часть Карибского побережья. |
With the exception of Costa Rica and Nicaragua, the trade deficit in goods and services increased considerably in all countries. |
За исключением Коста-Рики и Никарагуа, дефицит торговли товарами и услугами существенно увеличился во всех странах. |
The Government of Nicaragua has destroyed more than 1,000 portable anti-aircraft missiles. |
Правительство Никарагуа уничтожило свыше 1000 переносных зенитных ракет. |
She called for international vigilance in this matter and also for the Government of Nicaragua to fulfil its obligations under law. |
Кроме того, она призвала правительство Никарагуа выполнить свои обязательства по действующему законодательству. |
The mission was requested by Nicaragua's National Institute of Statistics and Censuses and supported by UNFPA. |
Миссия была учреждена по просьбе Национального института статистики и переписей Никарагуа при поддержке ЮНФПА. |
Abortion is considered a criminal act in Nicaragua and is prohibited under the law. |
В Никарагуа аборт считается преступным актом, и он запрещен законом. |
The standard bearer of Nicaragua's new left is Lewites. |
Истинным представителем новых левых Никарагуа является Левитес. |
For example in El Salvador v. Nicaragua, the conclusion of a treaty between Nicaragua and a third State was held by the Inter-American Court of Justice to be a breach by Nicaragua of a prior treaty commitment by Nicaragua to El Salvador. |
Например, в деле "Сальвадор против Никарагуа" заключение договора между Никарагуа и третьим государством было квалифицировано Межамериканским судом в качестве нарушения Никарагуа возникших ранее договорных обязательств Никарагуа по отношению к Сальвадору. |
So far, only Russia and Nicaragua recognize the independence of Abkhazia and South Ossetia. |
Пока только Россия и Никарагуа признают независимость Абхазии и Южной Осетии. |
Nicaragua has signed the Convention and is taking the necessary steps to ensure its prompt ratification. |
Никарагуа подписала Конвенцию и теперь предпринимает необходимые шаги для обеспечения ее скорейшей ратификации. |
He has managed this type of activity in Nicaragua, Mozambique, Liberia and Angola. |
Он занимался такой работой в Никарагуа, Мозамбике, Либерии и Анголе. |
Another factor was a decrease in the nominal debt in several countries, particularly Nicaragua and Venezuela. |
Другим фактором было сокращение номинальной задолженности ряда стран, особенно Никарагуа и Венесуэлы. |
The international community's desire to promote international cooperation and assistance for Nicaragua had found fertile ground in which to develop. |
Стремление международного сообщества содействовать международному сотрудничеству и оказанию помощи Никарагуа развивается на благодатной почве. |
In Nicaragua we have had many problems as a result of lack of respect for human rights in the past. |
В прошлом у нас в Никарагуа было много проблем вследствие несоблюдения прав человека. |
The Republic of Nicaragua considers it essential that action to combat terrorism should be conducted through international cooperation. |
Республика Никарагуа считает, что борьбу с терроризмом необходимо осуществлять на основе международного сотрудничества. |
This document will be an official instrument of the Government of Nicaragua and all the country's relevant institutions will be bound to comply with it strictly. |
Этот документ является официальным документом правительства Никарагуа и его обязаны неукоснительно выполнять все компетентные учреждения страны. |
Agreement between Nicaragua and Spain on the serving of criminal sentences. |
Конвенция между Никарагуа и Испанией об исполнении пенитенциарных наказаний. |
Treaty between Nicaragua and Mexico on the Execution of Criminal Sentences. |
Договор об исполнении пенитенциарных наказаний между Никарагуа и Мексикой. |
Consequently, on 4 July, the Government of Nicaragua declared a state of natural disaster in the affected regions. |
По этой причине 4 июля правительство Никарагуа объявило в пострадавших регионах чрезвычайное положение. |
Mr. Sidney Francis outlined the history of the Autonomous Regions of the Atlantic Coast in Nicaragua. |
Г-н Сидней Фрэнсис представил краткий обзор истории автономных районов на Атлантическом побережье Никарагуа. |
This acknowledgement of the legal situation is binding on Nicaragua. |
Такое признание правовой ситуации является обязательным для Никарагуа. |
National workshops on EGS are scheduled to take place in India and Nicaragua. |
Национальные рабочие совещания по ЭТУ планируется провести в Индии и Никарагуа. |
Our position has been conveyed to the facilitators, the Permanent Representatives of Nicaragua and Norway. |
Мы изложили свои соображения посредникам - постоянным представителям Никарагуа и Норвегии. |