In the area of justice, the national programme of support for local justice in Nicaragua, which received financial support from the Government of Sweden, has completed its work. |
Что касается правосудия, то были завершены мероприятия в рамках национального проекта содействия местным органам правосудия в Никарагуа, который осуществлялся при финансовой поддержке со стороны правительства Швеции. |
At the 6th meeting, on 27 February, statements were made by the representatives of Malta, Japan, Jamaica, China, Mongolia, Ukraine, Belarus, the Russian Federation and Peru and the observers for Nicaragua, Costa Rica and Morocco. |
На 6-м заседании 27 февраля с заявлениями выступили представители Мальты, Японии, Ямайки, Китая, Монголии, Украины, Беларуси, Российской Федерации и Перу и наблюдатели от Никарагуа, Коста-Рики и Марокко. |
Recognizing the efforts of the international community and the Government of Nicaragua to provide relief to the persons affected by the aftermath of the war and natural disasters, |
признавая усилия международного сообщества и правительства Никарагуа, направленные на оказание поддержки лицам, пострадавшим в результате войны и стихийных бедствий, |
Requests the Republic of Nicaragua, as the country occupying the Presidency of the Third Meeting of States parties to the Ottawa Convention, to submit the "Managua Appeal" to the Fourth Meeting so that the States parties will welcome and support it. |
Просить Республику Никарагуа, как Председателя третьего Совещания государств - участников Оттавской конвенции, представить "Манагуанский призыв" четвертому Совещанию, с тем чтобы государства-участники приветствовали и поддержали ее. |
In the past three years, the Secretary General noted, the Comprehensive Action against Anti-personnel Mines programme has supported the destruction of a total of 650,000 mines stockpiled in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Honduras, Nicaragua and Peru. |
Как отметил генеральный секретарь, Комплексная программа действий по разминированию оказала поддержку в ликвидации в общей сложности 650000 единиц мин, накопившихся в Аргентине, Колумбии, Чили, Эквадоре, Гондурасе, Никарагуа и Перу. |
I would encourage Member States to make greater use of the International Court of Justice to settle those disputes, as has been done very effectively by Honduras and Nicaragua to settle a dispute concerning the Mosquito Coast. |
Я хотел бы призвать государства-члены в большей степени использовать потенциал Международного Суда для урегулирования своих споров, как это сделали Никарагуа и Гондурас для весьма эффективного урегулирования их спора, касающегося Москитового берега. |
My delegation fully associates itself the statement delivered by the distinguished delegation of Peru, on behalf of the Rio Group, but we would like, on this occasion, to bring up some matters of special interest for Nicaragua. |
Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Перу от имени Группы Рио, но мы хотели бы, в этой связи, обратить внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для Никарагуа. |
Nicaragua, together with the overwhelming majority of the international community, advocates the immediate termination of the economic embargo against Cuba and its effects, as well as the territorial occupation consisting of the Guantánamo military base. |
Никарагуа, как и большинство членов международного сообщества, выступает за немедленное прекращение экономической блокады Кубы и ликвидацию ее последствий и за прекращение территориальной оккупации военной базой. |
In Nicaragua, agricultural and forestry practices are the principal reason for the accelerated loss of natural forest coverage and biodiversity, shortages of surface and groundwater, and the severe erosion of soils. |
В Никарагуа практика ведения сельского и лесного хозяйства является основной причиной ускоренного процесса утраты естественного лесного покрова и биологического разнообразия, нехватки поверхностных и грунтовых вод и серьезной эрозии почв. |
With regard to non-discrimination, Nicaragua has signed the International Labour Organization Convention concerning discrimination in respect of employment and occupation, aimed at equality of opportunity and treatment. |
Что касается конвенций, связанных с вопросами дискриминации, то Никарагуа подписала Конвенцию о дискриминации 1958 года, цель которой заключается в обеспечении равенства возможностей и равного отношения. |
The adoption of Law No. 445, the Law on the Regime of Community Property of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the Autonomous Regions of the Atlantic Coast of Nicaragua, has been a great stride towards recognizing the rights of those minorities. |
Принятие Закона Nº 445 - О коллективных формах общинной собственности коренных народов и этнических общин Автономного региона Атлантико-Норте в Никарагуа - стало значительным шагом в деле признания прав таких меньшинств. |
Nicaragua further declared that, in accordance with article 287, paragraph 1, of UNCLOS, it accepted only recourse to the International Court of Justice (ICJ) as a means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS. |
Никарагуа заявила также, что в соответствии с пунктом 1 статьи 287 ЮНКЛОС в качестве средства урегулирования споров, касающихся толкования или применения ЮНКЛОС, она признает только обращение в Международный Суд. |
Nicaragua is being assisted in its demining task mainly by the Governments of Denmark, Sweden, Norway, Canada, Brazil, Argentina and the United States, in the context of the programme developed by the Organization of American States. |
Никарагуа получает помощь в области разминирования главным образом от правительств Дании, Швеции, Норвегии, Канады, Бразилии, Аргентины и Соединенных Штатов в контексте программы, разработанной Организацией американских государств. |
Information was received from the Governments of Argentina, Canada, Cuba, Denmark, Finland, Jamaica, the Republic of Mauritius, Mexico, Nepal, the Netherlands, Nicaragua, Portugal, Switzerland, Syria and Tunisia. |
Информация была получена от правительств Аргентины, Дании, Канады, Кубы, Мексики, Непала, Нидерландов, Никарагуа, Португалии, Республики Маврикий, Сирии, Туниса, Финляндии, Швейцарии и Ямайки. |
Argentina, Canada, Denmark*, Ghana, Netherlands, Nicaragua*, Romania: draft resolution |
Аргентина, Гана, Дания , Канада, Нидерланды, Никарагуа , Румыния: |
Because the Caribbean Sea is considered a semi-enclosed sea, some bilateral delimitations have led to controversy; for example, the case between Honduras and Nicaragua, which is before the International Court of Justice. |
Поскольку Карибское море рассматривается как полузакрытое море, некоторые двусторонние делимитации привели к трениям; например, спор между Гондурасом и Никарагуа, который рассматривается Международным Судом. |
Nonetheless, the prolonged halt in the international economic recovery was exacerbated in Nicaragua by uncharacteristic problems in the external sector, owing to the high price of imported oil and the lowest coffee prices in history. |
Вместе с тем, затяжной застой в международной экономике усугублялся в Никарагуа непривычными проблемами во внешнем секторе, обусловленными высокими ценами на импортируемую нефть и самыми низкими за всю историю ценами на кофе. |
Nicaragua, as a founding State of this Organization, reaffirms its commitment to the Charter and its aspiration to become a non-permanent member of the Security Council during the elections to be held during the sixtieth session of the General Assembly. |
Будучи одним из государств-основателей этой Организации, Никарагуа подтверждает свою приверженность Уставу и свое стремление стать непостоянным членом Совета Безопасности в результате выборов, которые состоятся в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The latter are related to the consequences of the political and military conflict and the peacemaking process that occurred in Central America during that period, and which led to significant migratory movements among the people of El Salvador and Nicaragua. |
Последние связаны с последствиями военно-политического конфликта и процессом перехода к мирной жизни, имевшим место в те годы в Центральной Америке, когда появился значительный поток населения из Сальвадора и Никарагуа. |
The Government of Reconciliation and National Unity of Nicaragua sought to uphold women's rights under the Constitution and through special laws, such as Act No. 648 on equal rights and opportunities. |
Правительство примирения и национального единства Никарагуа обеспечивает защиту прав женщин на конституционном уровне с помощью специальных законов, в частности закона Nº 648 о равенстве прав и возможностей. |
The Chairman informed the Committee that the delegations of Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and Uruguay wished to participate in the substantive session of the Special Committee as observers. |
Председатель информирует Комитет о том, что делегации Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Уругвая желают принять участие в работе основной сессии Специального комитета в качестве наблюдателей. |
This is why Nicaragua needs the assistance of Governments, international organizations, non-governmental organizations and friends in general in order to do the humanitarian work of preventing and reducing the economic and social impact of AIDS in our country. |
Поэтому Никарагуа нуждается в поддержке со стороны правительств, международных организаций, неправительственных организаций и друзей вообще в осуществлении гуманитарной работы, связанной с предотвращением и смягчением социально-экономических последствий СПИДа в нашей стране. |
The exceptions were Mexico, where wages were up by 6 per cent thanks to lower than expected inflation, and Nicaragua, which posted a 4 per cent increase. |
Исключение составили лишь Мексика, где зарегистрировано увеличение заработной платы на 6 процентов в связи с небольшой инфляцией, и Никарагуа, где увеличение составило 4 процента. |
(a) A soap opera produced in Nicaragua was rated one of the most popular television programmes in the country, especially among teenagers. |
а) поставленный в Никарагуа телесериал вошел в число наиболее популярных телевизионных программ в стране, особенно в молодежной аудитории. |
By coming to Nicaragua, the delegates of more than 90 States gave a vote of confidence to peace, to the peaceful solution of conflicts and to civilization, and a resounding "no" to hatred, the law of the jungle and senseless and cowardly violence. |
Приехав в Никарагуа, делегации из более чем 90 государств проголосовали за мир, за мирное урегулирование конфликтов и цивилизацию, сказав решительное «нет» ненависти, закону джунглей и бессмысленному и трусливому насилию. |