Английский - русский
Перевод слова Nicaragua
Вариант перевода Никарагуа

Примеры в контексте "Nicaragua - Никарагуа"

Примеры: Nicaragua - Никарагуа
Subsequently, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine, Venezuela and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Венесуэла, Казахстан, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Монако, Никарагуа, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Туркменистан, Украина, Уругвай, Швейцария и Эквадор.
Through its educational policy, Nicaragua ensures access to education and training within its means to ensure the full participation of women in the process of social, economic and political development. В рамках своей образовательной стратегии Никарагуа обеспечивает доступ к получению образования, профессионально-технической подготовке с учетом имеющихся у нее средств, чтобы обеспечить всемерное участие женщин в процессе социального, экономического и политического развития.
Beyond humanitarian assistance, Brazil has in recent years cancelled the official debts of Nicaragua and El Salvador as part of the international community's actions of solidarity as a response to natural disasters. Помимо гуманитарной помощи, Бразилия списала в последние годы официальную задолженность Никарагуа и Сальвадора, и сделала она это в рамках принятых международным сообществом в ответ на стихийные бедствия мер солидарности.
A concrete example of a successful development within the framework of Towns helping Towns is the support provided by UNOPS in the cooperation between the Canton of Geneva and the municipalities of Matagalpa and Rio Grande river basin, Nicaragua. Конкретным примером успешного сотрудничества в рамках инициативы «Города помогают городам» является поддержка со стороны ЮНОПС, оказанная сотрудничеству между Женевским кантоном и муниципалитетами Матагальпы и бассейна реки Рио-Гранде в Никарагуа.
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения.
In this regard, the draft resolution highlights the Trinational Declaration signed between El Salvador, Guatemala and Nicaragua and open for participation to the rest of the Central American countries. В этой связи в проекте резолюции обращается внимание на Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, которая открыта для всех остальных стран Центральной Америки.
With the globalization of emigration and the country's geographical position, Nicaragua has seen an increase in the flow of migrants crossing its territory on their way to the United States. В силу глобального характера миграции и географического положения страны увеличился приток мигрантов в Никарагуа, пересекающих ее территорию на пути в Соединенные Штаты.
Under Act No. 290 of June 1998, the Office of the President of the Republic of Nicaragua is empowered to create by decree the secretariat responsible for establishing coordination relationship among the autonomous regional councils of the Atlantic Coast and the various ministries of State. В соответствии с положениями Закона Nº 290 от июня 1998 года администрация президента Никарагуа уполномочена на основании указа учредить управление, отвечающее за установление сотрудничества между советами автономных регионов Атлантического побережья и различными государственными министерствами.
To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики.
The Government of Nicaragua, with the support of the International Development Association of the World Bank, has been executing a land administration project aimed at a substantial improvement of security of ownership for the country's small and medium-sized producers. При содействии Международной ассоциации развития Всемирного банка правительство Никарагуа занимается осуществлением проекта по упорядочению отношений собственности, которые направлены на значительное улучшение охраны имущественных прав мелких и средних производителей страны.
Accordingly the Government of Nicaragua will review the appropriateness of ratifying Convention No. 169 and conduct the necessary consultations on its content with all State and regional institutions and civil society organizations concerned. Так, правительство Никарагуа собирается рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 и проведет соответствующие консультации со всеми государственными ведомствами и организациями гражданского общества, связанными с затрагиваемыми в ней вопросами.
The Government of National Reconciliation and Unity is also interested in promoting positive measures on behalf of the indigenous peoples of the Pacific, central and northern regions of Nicaragua, in keeping with those peoples' claim to their human rights. Правительство примирения и национального единства заинтересовано также в содействии принятию позитивных мер в интересах коренных народов Тихоокеанского, центрального и северного районов Никарагуа в целях реализации их прав человека.
The Republic of Nicaragua presents no risk arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus because it uses only the conventional units for each type of armament and the operational reserves established in its national defence plans. Республика Никарагуа не представляет никакой опасности, порождаемой накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, поскольку она использует только обычные боеприпасы для каждого вида оружия, а оперативные резервы устанавливаются в ее национальных планах обороны.
Since the end of the civil wars in Nicaragua, El Salvador and Guatemala, the region has shown tremendous vitality, focusing more on peace-building, democratization, and reconstruction of economies broken down by years of conflict. После окончания гражданских войн в Никарагуа, Сальвадоре и Гватемале этот регион продемонстрировал огромную жизнеспособность, сосредоточив свои усилия на построении мира, демократизации и реконструкции экономики, разрушенной за годы конфликта.
Poor families in Bangladesh, Bolivia, Brazil, Haiti, India, Mexico, Nicaragua, Pakistan, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe, and many others put their children to work simply because they have insufficient means to survive. Бедные семьи в Бангладеш, Боливии, Бразилии, Гаити, Замбии, Зимбабве, Индии, Мексике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Уганде и многих других странах посылают своих детей на работу, поскольку у них просто не хватает средств для выживания.
The second Conference, held in Managua, Nicaragua, in 1994, saw participation grow to 52 countries from a wave of new democracies that emerged between 1989 and the early 1990s. Во второй конференции, которая состоялась в столице Никарагуа Манагуа в 1994 году, участвовали уже 52 страны из числа новых демократий, возникших в период с 1989 по начало 1990-х годов.
In 1991, at the initiative of Nicaragua, which was joined by other countries, Organization of American States assistance was requested to initiate mine clearance activities. В 1991 году по инициативе Никарагуа, к которой присоединились и другие страны, мы обратились к Организации американских государств с просьбой об оказании помощи в разминировании.
That increase, along with operational delays due to the difficulty of access to those areas, has led Nicaragua several times to defer the estimated date for completion of demining on its territory. Это обстоятельство, а также оперативные задержки, объясняющиеся сложностью доступа к этим районам, заставляли Никарагуа несколько раз переносить запланированные сроки окончания разминирования своей территории.
However, in late 2006, Nicaragua achieved 92 per cent of its national demining plan, having cleared and certified 921 of the nearly 1,000 mined areas identified in that country. Однако в конце 2006 года Никарагуа выполнила свой национальный план по разминированию на 92 процента, разминировав и гарантировав безопасность 921 из почти 1000 известных заминированных районов в этой стране.
The Secretary-General will request the Finance Committee to make a recommendation concerning the contributions of Nicaragua towards the administrative budget of the Authority for 2000, to be credited as miscellaneous income in accordance with regulation 5.2 of the Financial Regulations. Генеральный секретарь намерен просить Финансовый комитет вынести рекомендацию в отношении взносов Никарагуа в административный бюджет Органа на 2000 год, с тем чтобы в соответствии с положением 5.2 Финансовых положений они были зачтены по статье «Прочие поступления».
The Multilateral Debt Relief Initiative was approved by IMF in January 2006 and by the World Bank in March, and has benefited Bolivia, Guyana, Honduras and Nicaragua. Для Боливии, Гайаны, Гондураса и Никарагуа в январе 2006 года МВФ принял Многостороннюю инициативу по облегчению бремени задолженности, которую в марте поддержал Всемирный банк.
Mr. Briz Gutiérrez: I am making a statement on behalf of the countries members of the Central American Integration System - Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and the Dominican Republic - joined by Mexico. Г-н Брис Гутьеррес: Я выступаю с этим заявлением от имени стран-членов Системы центральноамериканской интеграции: Белиза, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Доминиканской Республики; к нему также присоединяется Мексика.
Meeting in Nicaragua, one of the most mine-affected countries in the Americas, we are witness to the devastating effects of this weapon on individuals and their communities. Собравшись в Никарагуа, одной из стран американского континента, наиболее сильно затронутой минной опасностью, мы стали свидетелями опустошительных последствий этого оружия для отдельных людей и для их общин.
The foundations for a new stage in the defence and protection of the freedoms and fundamental rights provided for in the main international human rights instruments are being laid in Nicaragua. В Никарагуа заложены основы нового этапа в деле отстаивания и защиты основных прав и свобод, которые предусмотрены в важнейших международных договорах по правам человека.
The articles referred to above clearly show that everyone on the territory of Nicaragua has access to justice under Nicaraguan criminal law without any discrimination whatever. Упомянутые статьи явно свидетельствуют об обеспечении доступа к правосудию, которое уголовное законодательство Никарагуа гарантирует любому лицу, находящемуся на ее территории, без какой-либо дискриминации.