| Besides, Nicaragua's social problems were mainly the legacy of years of Sandinista oppression and misrule. | Кроме того, социальные проблемы Никарагуа в основном являются наследием многих лет сандинистского подавления и неэффективного правления. |
| The additional sponsors are Bhutan, the Dominican Republic, Georgia, Guyana, Kenya, Kyrgyzstan, Myanmar, Nicaragua and Turkmenistan. | К числу дополнительных соавторов относятся: Бутан, Доминиканская Республика, Грузия, Гайана, Кения, Кыргызстан, Мьянма, Никарагуа и Туркменистан. |
| Its willingness to cooperate in that regard had been confirmed by the agreement recently reached with Nicaragua on the basis of internationally recognized practice. | О готовности сотрудничать в этой области свидетельствует соглашение, которое было недавно заключено с Никарагуа на основе общепризнанной международной практики. |
| His Government's recent agreement with Nicaragua on the settlement of its debt to the Russian Federation provided an example of such participation. | Примером вклада в реализацию данной инициативы является недавнее соглашение с Никарагуа об урегулировании ее задолженности перед Россией. |
| It abided by the rules of international law and maintained diplomatic relations with some 30 countries, including Nicaragua. | Она соблюдает нормы международного права и поддерживает дипломатические отношения примерно с 30 странами, включая Никарагуа. |
| Since 1990, Nicaragua has registered substantial achievements in several of those areas. | С 1990 года в Никарагуа были отмечены важные достижения в нескольких таких областях. |
| OAS has taken part in the Tripartite Commission set up by the Government of Nicaragua to ensure observance of human rights. | ОАГ принимает участие в деятельности трехсторонней комиссии, учрежденной правительством Никарагуа для контроля за соблюдением прав человека. |
| In Nicaragua, the Support Group has helped to strengthen the international community's dialogue with Nicaraguan institutions. | В Никарагуа Группа поддержки внесла свой вклад в укрепление диалога между международным сообществом и институтами этой страны. |
| The project supported the transition of Nicaragua to a free market economy. | В рамках проекта оказывалось содействие на этапе перехода Никарагуа к свободной рыночной экономике. |
| Nicaragua, where internal fighting was probably the most intense, has been recovering gradually. | Никарагуа, страна, в которой внутренний конфликт был, возможно, самым интенсивным, постепенно приходит в себя. |
| Mine awareness programmes were assisted in a dozen countries, including Angola, Cambodia, Nicaragua and Yugoslavia. | В целом ряде стран, включая Анголу, Камбоджу, Никарагуа и Югославию, была оказана помощь в осуществлении программ по повышению уровня информированности о минной опасности. |
| In the area of HIV/AIDS prevention, UNFPA has contributed to the creation of knowledge in Guatemala, Mexico and Nicaragua. | В области профилактики ВИЧ/СПИДа ЮНФПА способствует повышению уровня знаний среди населения Гватемалы, Мексики и Никарагуа. |
| Nicaragua: Improved Management and Release Containment of POPs Pesticides | Никарагуа. Усовершенствованная практика регулирования пестицидов из числа СОЗ и недопущение их высвобождения |
| Ms. Pérez Álvarez said that Nicaragua had joined the sponsors. | Г-жа Перес Альварес говорит, что к числу авторов проекта присоединилась Никарагуа. |
| The five countries were: Armenia, Bolivia, Lao People's Democratic Republic, Nicaragua and Rwanda. | Этими пятью странами были следующие: Армения, Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Никарагуа и Руанда. |
| Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. | Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года. |
| Ecuador, Nicaragua and Peru launched large-scale information campaigns in partnership with churches and grass-roots organizations. | Правительства Никарагуа, Перу и Эквадора в партнерстве с церквями и низовыми организациями приступили к осуществлению широкомасштабных информационных кампаний. |
| Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua. | Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале. |
| There are many other HIPC countries that are in the same boat as Uganda and Nicaragua. | Многие другие БСВЗ находятся в таком же положении, как Уганда и Никарагуа. |
| Nicaragua will insist on preferential treatment in our negotiations because our economy is less developed, very open and highly dependent on trade and external financing. | Ведя такие переговоры, Никарагуа будет настаивать на предоставление преференциального режима, ибо наша экономка не столь развита, совершенно открыта и в значительной мере зависит от торговли и внешнего финансирования. |
| Nicaragua advocates multilateral action to find peaceful solutions in keeping with international law. | Никарагуа выступает за многосторонние меры при изыскании мирных решений согласно международному праву. |
| Nicaragua recognizes its responsibility in the building of a new international order that is more humane, more just and more secure. | Никарагуа осознает свою ответственность за построение такого нового международного порядка, который будет более человечным, справедливым и безопасным. |
| Valuable experience has already been gained in various countries, including Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Nicaragua and Mozambique. | В различных странах, в том числе в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Никарагуа и Мозамбике, уже накоплен ценный опыт в этом отношении. |
| Nicaragua will soon be the site of a major project to achieve progress in that area. | В ближайшее время в Никарагуа будет осуществляться крупный проект в целях достижения прогресса в этой области. |
| Nicaragua has also undertaken initiatives to transform its military and security forces in accordance with democratic principles. | Никарагуа также предпринимает инициативы по перестройке наших военных сил и сил безопасности в соответствии с демократическими принципами. |