Besides, Nicaragua's social problems were mainly the legacy of years of Sandinista oppression and misrule. |
Кроме того, социальные проблемы Никарагуа в основном являются наследием многих лет сандинистского подавления и неэффективного правления. |
The additional sponsors are Bhutan, the Dominican Republic, Georgia, Guyana, Kenya, Kyrgyzstan, Myanmar, Nicaragua and Turkmenistan. |
К числу дополнительных соавторов относятся: Бутан, Доминиканская Республика, Грузия, Гайана, Кения, Кыргызстан, Мьянма, Никарагуа и Туркменистан. |
Its willingness to cooperate in that regard had been confirmed by the agreement recently reached with Nicaragua on the basis of internationally recognized practice. |
О готовности сотрудничать в этой области свидетельствует соглашение, которое было недавно заключено с Никарагуа на основе общепризнанной международной практики. |
His Government's recent agreement with Nicaragua on the settlement of its debt to the Russian Federation provided an example of such participation. |
Примером вклада в реализацию данной инициативы является недавнее соглашение с Никарагуа об урегулировании ее задолженности перед Россией. |
It abided by the rules of international law and maintained diplomatic relations with some 30 countries, including Nicaragua. |
Она соблюдает нормы международного права и поддерживает дипломатические отношения примерно с 30 странами, включая Никарагуа. |
Since 1990, Nicaragua has registered substantial achievements in several of those areas. |
С 1990 года в Никарагуа были отмечены важные достижения в нескольких таких областях. |
OAS has taken part in the Tripartite Commission set up by the Government of Nicaragua to ensure observance of human rights. |
ОАГ принимает участие в деятельности трехсторонней комиссии, учрежденной правительством Никарагуа для контроля за соблюдением прав человека. |
In Nicaragua, the Support Group has helped to strengthen the international community's dialogue with Nicaraguan institutions. |
В Никарагуа Группа поддержки внесла свой вклад в укрепление диалога между международным сообществом и институтами этой страны. |
The project supported the transition of Nicaragua to a free market economy. |
В рамках проекта оказывалось содействие на этапе перехода Никарагуа к свободной рыночной экономике. |
Nicaragua, where internal fighting was probably the most intense, has been recovering gradually. |
Никарагуа, страна, в которой внутренний конфликт был, возможно, самым интенсивным, постепенно приходит в себя. |
Mine awareness programmes were assisted in a dozen countries, including Angola, Cambodia, Nicaragua and Yugoslavia. |
В целом ряде стран, включая Анголу, Камбоджу, Никарагуа и Югославию, была оказана помощь в осуществлении программ по повышению уровня информированности о минной опасности. |
In the area of HIV/AIDS prevention, UNFPA has contributed to the creation of knowledge in Guatemala, Mexico and Nicaragua. |
В области профилактики ВИЧ/СПИДа ЮНФПА способствует повышению уровня знаний среди населения Гватемалы, Мексики и Никарагуа. |
Nicaragua: Improved Management and Release Containment of POPs Pesticides |
Никарагуа. Усовершенствованная практика регулирования пестицидов из числа СОЗ и недопущение их высвобождения |
Ms. Pérez Álvarez said that Nicaragua had joined the sponsors. |
Г-жа Перес Альварес говорит, что к числу авторов проекта присоединилась Никарагуа. |
The five countries were: Armenia, Bolivia, Lao People's Democratic Republic, Nicaragua and Rwanda. |
Этими пятью странами были следующие: Армения, Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Никарагуа и Руанда. |
Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. |
Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года. |
Ecuador, Nicaragua and Peru launched large-scale information campaigns in partnership with churches and grass-roots organizations. |
Правительства Никарагуа, Перу и Эквадора в партнерстве с церквями и низовыми организациями приступили к осуществлению широкомасштабных информационных кампаний. |
Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua. |
Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале. |
There are many other HIPC countries that are in the same boat as Uganda and Nicaragua. |
Многие другие БСВЗ находятся в таком же положении, как Уганда и Никарагуа. |
Nicaragua will insist on preferential treatment in our negotiations because our economy is less developed, very open and highly dependent on trade and external financing. |
Ведя такие переговоры, Никарагуа будет настаивать на предоставление преференциального режима, ибо наша экономка не столь развита, совершенно открыта и в значительной мере зависит от торговли и внешнего финансирования. |
Nicaragua advocates multilateral action to find peaceful solutions in keeping with international law. |
Никарагуа выступает за многосторонние меры при изыскании мирных решений согласно международному праву. |
Nicaragua recognizes its responsibility in the building of a new international order that is more humane, more just and more secure. |
Никарагуа осознает свою ответственность за построение такого нового международного порядка, который будет более человечным, справедливым и безопасным. |
Valuable experience has already been gained in various countries, including Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Nicaragua and Mozambique. |
В различных странах, в том числе в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Никарагуа и Мозамбике, уже накоплен ценный опыт в этом отношении. |
Nicaragua will soon be the site of a major project to achieve progress in that area. |
В ближайшее время в Никарагуа будет осуществляться крупный проект в целях достижения прогресса в этой области. |
Nicaragua has also undertaken initiatives to transform its military and security forces in accordance with democratic principles. |
Никарагуа также предпринимает инициативы по перестройке наших военных сил и сил безопасности в соответствии с демократическими принципами. |