Only a small percentage of the mangrove areas in North-East Pacific countries are currently protected: Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Mexico and Panama. |
В настоящее время защищена лишь небольшая доля мангровых лесов в странах этого региона: Колумбия, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Мексика и Панама. |
For example, in 2000, remittances from abroad were more than 10 per cent of the gross domestic product for countries such as Albania, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, El Salvador, Jamaica, Jordan, Nicaragua, Samoa and Yemen. |
Например, в 2000 году денежные переводы из-за границы составили более 10 процентов валового внутреннего продукта в таких странах, как Албания, Босния и Герцеговина, Йемен, Кабо-Верде, Иордания, Никарагуа, Сальвадор, Самоа и Ямайка. |
In conclusion, I wish to recall a statement made recently by the Foreign Minister of the Republic of Nicaragua, in which he said that |
В заключение я хотел бы процитировать недавнее выступление министра иностранных дел Республики Никарагуа, который сказал, что |
Algeria, Benin, Bolivia, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, Morocco, Mauritania, Nicaragua and Somalia had also decided to sponsor the draft resolution. |
Он объявляет, что к числу соавторов присоединились также Алжир, Бенин, Боливия, Гренада, Индия, Мавритания, Мадагаскар, Марокко, Никарагуа, Сомали и Ямайка. |
Given the devastating effects of anti-personnel mines on the civilian populace, we stress the importance of the third Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention, held in Managua, Nicaragua, in September this year. |
Учитывая опустошительные последствия противопехотных мин для гражданского населения, мы подчеркиваем важность третьего Совещания государств-участников Оттавской конвенции, проходившего в Манагуа, Никарагуа, в сентябре с.г. |
He announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Cameroon, El Salvador, Micronesia (Federated States of), Nicaragua and Senegal. |
Кроме того, он отмечает, что соавторами проекта стали следующие страны: Камерун, Никарагуа, Сальвадор, Сенегал и Федеративные Штаты Микронезии. |
As stated by President Bolaños, with this action we are, to a certain degree, paying our debt in acknowledgement of the humanitarian assistance received by Nicaragua throughout its history. |
Как заявил президент Боланьос, этими шагами мы в известной мере возвращаем долг в знак признательности за гуманитарную помощь, полученную Никарагуа в ходе ее истории. |
To a large extent, the improper use of State resources for personal gain was responsible for the poverty that had burdened Nicaragua for much too long. |
Причиной бедности в Никарагуа, от которой она страдает на протяжении уже многих лет, в значительной степени является нецелевое использование государственных средств в личных целях. |
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. |
Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая. |
We urge the President of the Assembly - in conjunction with his facilitators, the representatives of Norway and Nicaragua - to quickly introduce a modalities draft resolution that will deal with all organizational issues. |
Мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи совместно с посредниками, представителями Норвегии и Никарагуа, в краткие сроки представить проект резолюции, в которой рассматриваются все организационные вопросы. |
Moreover, as a direct consequence of the border dispute, Nicaragua has enforced a 35 per cent punitive tariff on goods from both Honduras and Colombia. |
Кроме того, в качестве непосредственного последствия пограничного спора Никарагуа ввела 35-процентный штрафной тариф на товары, ввозимые из Гондураса и Колумбии. |
Meetings of the Network of Government Offices and National Mechanisms for the Advancement of Women held in Nicaragua in 1995 and Guatemala in 2002. |
Заседания Ассоциации государственных органов и национальных организаций, занимающихся вопросами улучшения положения женщин (Никарагуа, 1995 год, и Гватемала, 2002 год). |
Peace now prevails there and we have managed to demine most of those countries, although some, such as Nicaragua, have a little way to go. |
Сейчас там царит мир, и нам удалось осуществить разминирование в большинстве этих стран, хотя в некоторых странах, например, в Никарагуа, сделано пока еще немного. |
On 12 December 2002, Nicaragua's National Assembly voted to strip former President Arnoldo Alemán, implicated in a US$ 100 million corruption scandal, of his parliamentary immunity; 10 days later, Mr. Alemán was convicted of money-laundering. |
12 декабря 2002 года национальная ассамблея Никарагуа проголосовала за лишение парламентской неприкосновенности бывшего президента Арнольдо Алемана, замешанного в скандале с коррупцией на сумму в 100 млн. долл. США; спустя 10 дней г-н Алеман был обвинен в отмывании денег. |
Under Act No. 285, the functions of this Commission are aimed, in general, at preventing the illicit activities described in this Act from being committed in Nicaragua. |
Как предусматривается Законом Nº 285, функции этой Комиссии в целом имеют своей целью воспрепятствовать осуществлению в Никарагуа незаконной деятельности, упомянутой в этом законе. |
Angola, Bolivia, Botswana, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Mauritius, Nicaragua, Pakistan, Rwanda and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Боливия, Ботсвана, Габон, Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Маврикий, Малайзия, Никарагуа, Пакистан, Руанда, Уругвай и Экваториальная Гвинея. |
Afghanistan, Belarus, Chile, Croatia, Equatorial Guinea, Germany, Greece, Italy, Luxembourg, Nicaragua, Sierra Leone and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Афганистан, Беларусь, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Никарагуа, Сьерра-Леоне, Украина, Хорватия, Чили и Экваториальная Гвинея. |
The objective of the project is to achieve integrated ecosystems management/sustainable land management in indigenous lands in Central America (Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama). |
Целью этого проекта является комплексное управление экосистемами и рациональное землепользование на территориях коренных народов в Центральной Америке (Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор). |
In Nicaragua, the CCA/UNDAF identified the need to improve the systems of civil registry and vital statistics as a tool for national and local planning and evaluation processes. |
В процессе ОАС/РПООНПР было установлено, что Никарагуа нуждается в улучшении системы регистрации актов гражданского состояния как инструмента планирования и оценки на общенациональном и местном уровнях. |
In addition, interventions supported by the project have been included in health sector plans and budgets in India, Morocco, Mozambique, Nicaragua and Senegal. |
Кроме этого, предусмотренные в этом проекте мероприятия были включены в планы развития сектора здравоохранения и бюджеты в Индии, Марокко, Мозамбике, Никарагуа и Сенегале. |
In collaboration with Columbia University, UNFPA provided technical and financial support to four countries - India, Morocco, Mozambique and Nicaragua - through the project "Making Safe Motherhood a Reality". |
В сотрудничестве с Колумбийским университетом ЮНФПА оказывал техническую и финансовую поддержку четырем странам - Индии, Марокко, Мозамбику и Никарагуа - в рамках проекта «Сделать безопасное материнство реальностью». |
The provisions of the treaties, conventions and international agreements related to terrorism to which Nicaragua is a party are applicable provided that they are not incompatible with the Political Constitution. |
Положения международных договоров, конвенций и соглашений о борьбе с терроризмом, участником которых является Никарагуа, применяются во всех случаях, когда они не противоречат положениям Политической конституции. |
Nicaragua also urgently requires training in the form of workshops, courses or seminars in the following areas: |
Кроме того, Никарагуа важно получить помощь в подготовке кадров путем организации практикумов, курсов или семинаров по следующим вопросам: |
In 2003, conferences were held throughout the United States and in Colombia, Haiti, Puerto Rico, Nicaragua, Chile, Brazil, Ecuador and Peru. |
В 2003 году конференции проводились повсеместно в Соединенных Штатах, а также в Колумбии, Гаити, Пуэрто-Рико, Никарагуа, Чили, Бразилии, Эквадоре и Перу. |
The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. |
На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство. |