Agreement was reached during the consultation in Nicaragua on the following indicator categories: |
В ходе консультаций в Никарагуа было решено сгруппировать показатели по следующим категориям: |
Women's right to land in Nicaragua and Ethiopia |
Права женщин на землю в Никарагуа и в Эфиопии |
The representative of Nicaragua said the country programme takes into consideration national priorities to fight poverty and encourage social development, especially education. |
Представитель Никарагуа заявил, что в программе для страны учтены национальные приоритеты: борьба с нищетой и социальное развитие, особенно сфера образования. |
In the rural development of Nicaragua, the goal has been to increase the government's capacity to respond to the needs of different types of producers. |
В Никарагуа основной целью деятельности по развитию сельских районов было расширение возможностей правительства в удовлетворении потребностей различных групп производителей. |
Given Nicaragua's relative lack of resources, her Government was wary of assuming new and possibly costly obligations that were not justified by the level of need for them. |
Учитывая относительную нехватку ресурсов в Никарагуа, ее правительство с осторожностью берет на себя новые и возможно дорогостоящие обязательства, которые не оправдываются степенью потребности в них. |
Mr. ABOUL-NASR said that he was surprised at the level of immigration into Nicaragua, given that it could not be considered to be a rich country. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что его удивляет уровень иммиграции в Никарагуа, учитывая тот факт, что ее нельзя считать богатой страной. |
He wished to know who paid for their repatriation if their country of origin did not have an embassy to represent them in Nicaragua. |
Он хотел бы знать, кто оплачивает их репатриацию, если их страна происхождения не имеет посольства для представления их интересов в Никарагуа. |
2003-2008 Numerous appraisals and training missions in Switzerland and abroad (China, Myanmar, Peru, Nicaragua, Senegal, Burkina Faso). |
2003-2008 годы Участник различных экспертиз и миссий по вопросам образования в Швейцарии и в зарубежных странах (Китай, Мьянма, Перу, Никарагуа, Сенегал, Буркина-Фасо). |
New legislation was also under consideration in Algeria, Kuwait, Nicaragua, the Niger, Saudi Arabia, South Africa and Tunisia. |
Вопрос о новом законодательстве также рассматривается в Алжире, Кувейте, Нигере, Никарагуа, Тунисе, Саудовской Аравии и Южной Африке. |
Guatemala recalled the readmission agreement signed with El Salvador, Honduras, Mexico and Nicaragua in the framework of the Regional Conference on Migration (Puebla Process). |
Гватемала напомнила о соглашении относительно возврата мигрантов, подписанном ею с Гондурасом, Мексикой, Никарагуа и Сальвадором в рамках Регионального совещания по вопросам миграции (процесс Пуэбла). |
Under the global programme, activities were undertaken in selected countries, namely, Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. |
В соответствии с Глобальной программой были осуществлены мероприятия в отдельных странах, а именно: Буркина-Фасо, Мозамбике, Монголии, Никарагуа и Эфиопии. |
Still, late in the season, Hurricane Ida struck El Salvador and Nicaragua, causing hundreds of deaths. |
Тем не менее в конце сезона на Сальвадор и Никарагуа обрушился ураган «Ида», вызвавший гибель сотен людей. |
Nicaragua was up to date with the submission of reports to the treaty bodies and was ensuring appropriate follow-up to most of their recommendations and observations. |
Никарагуа в срок представляет доклады договорным органам и принимает надлежащие меры по выполнению большинства их рекомендаций и учету их замечаний. |
The Government of reconciliation and national unity of the Republic of Nicaragua was giving priority to eliminating poverty and implementing economic and social development programmes that addressed the needs of the most disadvantaged classes. |
Правительство национального примирения и единства Республики Никарагуа считает искоренение нищеты приоритетной задачей и реализует программы социально-экономического развития, в которых учитываются потребности классов, находящихся в самых неблагоприятных условиях. |
Nicaragua was among the countries supporting the preparation of a global plan of action against trafficking in persons, based on consensus and the principle of shared responsibility. |
Никарагуа входит в число тех стран, которые содействовали разработке международного плана действий по борьбе с торговлей людьми, основанного на консенсусе и на принципе разделяемой ответственности. |
The colonial status of Puerto Rico was a matter of great concern to the Latin American and Caribbean region and had been unambiguously denounced by Nicaragua's President. |
Колониальный статус Пуэрто-Рико вызывает серьезную обеспокоенность в Латинской Америке и странах Карибского бассейна и был решительно осужден президентом Никарагуа. |
Nicaragua unconditionally supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands and urged the United Kingdom to comply with the relevant United Nations resolutions in order to achieve a speedy, just and lasting settlement. |
Никарагуа безоговорочно поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами и призывает Соединенное Королевство выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций для скорейшего достижения справедливого и прочного урегулирования. |
Our tribute also goes to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, of Nicaragua, who successfully presided over the General Assembly at its sixty-third session. |
Мы также выражаем признательность гну Мигелю д'Эското Брокману из Никарагуа, который успешно председательствовал на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Finally, on 13 July 2009, the Court rendered its judgment in a case between Costa Rica and Nicaragua. |
И последнее, 13 июля 2009 года Суд вынес решение по делу относительно спора между Коста-Рикой и Никарагуа. |
From the very moment the decision was issued in The Hague, Costa Rica and Nicaragua declared their complete commitment to fully respecting it. |
С момента принятия в Гааге этого решения Коста-Рика и Никарагуа заявили о своем твердом намерении полностью выполнять его. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): I appreciate this opportunity to address the First Committee. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Я признательна за эту возможность выступить в Первом комитете. |
Those modest but significant advances were a further manifestation of the new values with which Nicaragua was heading towards the future. |
Эти скромные, но вместе с тем важные достижения являются еще одной иллюстрацией того, как Никарагуа строит свое будущее на основе новых ценностей. |
Nicaragua trusted that a new spirit of solidarity and equality would guide the work of the Second Committee at the current session. |
Никарагуа выражает надежду на то, что в своей работе на нынешней сессии Второй комитет будет действовать в соответствии с новым духом солидарности и равенства. |
In Nicaragua, UNFPA has contributed to the promotion of indigenous peoples' rights by: |
В Никарагуа ЮНФПА содействует поощрению прав коренных народов следующим образом: |
Covenant House is located at twenty-one sites throughout the United States of America, Canada, Mexico, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Организация «Ковенант хаус» имеет 21 отделение в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Мексике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |