Or apply the same standard to Nicaragua, Cuba, and Venezuela that has been applied to Honduras? |
Или же оно применит тот же стандарт, который был использован к Гондурасу в отношении Никарагуа, Кубы и Венесуэлы? |
The Republic of China - founded in 1912 and which has been an independent sovereign nation that maintains official diplomatic relations with Nicaragua and the other republics of Central America and other countries - continues, lamentably and unjustly, to be unrepresented in the Organization. |
Республика Китай, основанная в 1912 году и являющаяся независимым суверенным государством, поддерживающим официальные дипломатические отношения с Никарагуа и другими центральноамериканскими республиками, равно как и прочими странами, по-прежнему - что несправедливо и достойно сожаления - остается непредставленной в Организации. |
The Committee had noted the devastating impact of hurricane Mitch on the economic, physical and social infrastructure of Nicaragua, one of the poorest countries in the region. |
Что касается Никарагуа, то Комитет принял к сведению катастрофические последствия урагана "Митч" для экономики и материальной и социальной инфраструктуры этой страны, которая является одной из беднейших стран региона. |
For its part, the General Assembly authorized the United Nations Observer Mission to Verify the Electoral Process in Nicaragua (ONUVEN) (August 1989-April 1990) and, on 19 September 1994, adopted resolution 48/267, establishing MINUGUA. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея санкционировала создание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за процессом выборов в Никарагуа (МНООНКПВН) (август 1989 года - апрель 1990 года), а 19 сентября 1994 года приняла резолюцию 48/267 об учреждении МИНУГУА. |
Regarding the disputes over transit on the San Juan River along the border between Nicaragua and Costa Rica, the countries concerned have consistently emphasized the need to settle their differences through dialogue. |
Что касается споров вокруг транзита по реке Сан-Хуан на границе между Никарагуа и Коста-Рикой, то заинтересованные страны постоянно подчеркивают необходимость урегулирования существующих между ними разногласий с помощью диалога. |
In this context, at a meeting of the Paris Club, held on 21 April 1998, it was agreed to reduce Nicaragua's foreign debt by US$ 200 million. |
В этом контексте на совещании Парижского клуба, состоявшемся 21 апреля 1998 года, было принято решение сократить внешний долг Никарагуа на 200 млн. долл. США. |
As regards foreign exchange policy, the currencies of 11 countries of the region (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic, El Salvador, Haiti, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Peru) appreciated in varying degrees. |
Что касается валютной политики, то курсы валют 11 стран региона (Боливия, Бразилия, Гаити, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили) повысились в разной степени. |
Seven of the economies included in table 2 (Barbados, Chile, Cuba, Dominican Republic, Guyana, Nicaragua and Saint Lucia) expanded at a rate of over 5 per cent. |
Из стран, включенных в таблицу 2, семь (Барбадос, Гайана, Доминиканская Республика, Куба, Никарагуа, Сент-Люсия и Чили) развивались темпами, превышавшими 5 процентов. |
Of the remaining countries, Bolivia, the Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Uruguay successfully offset declining or flat unit values by substantially boosting physical export volumes (by 10 per cent or more). |
Что касается остальных стран, то Боливия, Доминиканская Республика, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Уругвай успешно компенсировали потери от снижения или единообразия средних цен за счет значительного увеличения физического объема экспорта (на 10 процентов и более). |
During these years, special missions have gone to Chile, Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Panama, Venezuela, Brazil, Argentina, Honduras, Paraguay and Uruguay. |
В течение этого периода были осуществлены специальные миссии в Чили, Мексику, Гватемалу, Сальвадор, Никарагуа, Панаму, Венесуэлу, Бразилию, Аргентину, Гондурас, Парагвай и Уругвай. |
At this difficult time, we share in the feelings of solidarity with the peoples of Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, which have so courageously and resolutely withstood the consequences of hurricane Mitch. |
В этот трудный час мы разделяем чувства солидарности с народами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, мужественно и стойко преодолевающими последствия обрушившегося на их страны урагана "Митч". |
This trend was most striking in Argentina, Bolivia, Ecuador, Mexico, Nicaragua and Venezuela, which all had large increases in import volumes. |
Здесь следует выделить прежде всего Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Мексику, Никарагуа и Эквадор, объем импортных закупок в которых увеличился больше всего. |
Supported by a generally favourable international environment during the first three quarters of the year, the expansion was driven by investment, which was especially strong in Argentina, Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua and Venezuela. |
В условиях в целом благоприятного международного климата в течение первых трех кварталов года экономический рост обусловливался расширением инвестиций и был особенно заметен в Аргентине, Боливии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Коста-Рике, Мексике и Никарагуа. |
Finally, MERCOSUR and the Central American Common Market (comprising Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua) agreed to set in motion a tariff reduction programme, as a first step towards a free trade agreement. |
И наконец, МЕРКОСУР и Центральноамериканский общий рынок (включающий Гватемалу, Гондурас, Коста-Рику, Никарагуа и Сальвадор) договорились приступить к реализации программы снижения тарифов в качестве первого шага на пути к созданию зоны свободной торговли. |
(b) INDISCO pilot projects in six countries in Central America (Belize, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama) are in the process of being finalized. |
Ь) экспериментальные проекты ИНДИСКО в шести странах Центральной Америки (Белизе, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре) находятся в стадии завершения. |
A survey conducted in 1998 resulted in responses from former participants from Bolivia, Brazil, Egypt, Indonesia, Nicaragua, Uzbekistan and Zambia, who reported on the status of various follow-up projects. |
В рамках проведенного в 1998 году обследования были получены ответы от бывших участников из Боливии, Бразилии, Замбии, Египта, Индонезии, Никарагуа и Узбекистана, которые сообщили о ходе осуществления различных последующих проектов. |
Some examples in Nicaragua are the formation of women's centres, associations of professional women and associations of young women. |
В Никарагуа были созданы союзы женщин, а также женские профессиональные и молодежные ассоциации и объединения. |
In the early 1990s, a new type of organization - the non-governmental organization - emerged in Nicaragua. |
В начале 1990 года в Никарагуа появляется новая структура, получившая название "Неправительственные организации" (НПО). |
The Director, Latin America and the Caribbean Division, responding to the question regarding the high percentage of female sterilizations in Nicaragua, noted that it clearly demonstrated insufficient coverage in the provision of reproductive health and family planning services. |
Директор Отдела латиноамериканского и карибского региона, отвечая на вопрос о высоком проценте стерилизации женщин в Никарагуа, сказала, что это однозначно указывает на недостаточный охват услугами по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
In some of these, the strengthening of democratic institutions and processes takes place within a framework of national consensus-building and consolidation of peace (e.g., El Salvador, Guatemala, Haiti, Nicaragua). |
В некоторых из них укрепление демократических институтов и процессов происходит в рамках достижения национального консенсуса и упрочения мира (например, в Гаити, Гватемале, Никарагуа, Сальвадоре). |
1986: Special Adviser of the Ministry of External Relations and Religious Affairs to reply to the claim submitted by Nicaragua to the International Court of Justice |
1986 год: специальный советник министерства иностранных дел и культа по оспариванию жалобы, поданной Никарагуа в Международный суд. |
Mr. Garcia Gonzalez (El Salvador), speaking also on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that few issues were as controversial or had as great an impact at all levels as the one currently under discussion. |
Г-н ГАРСИА ГОНСАЛЕС (Сальвадор), выступая также от имени Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы, отмечает, что мало найдется тем столь противоречивых и столь многоплановых, как рассматриваемый вопрос. |
Mr. Melendez-Barahona (El Salvador), speaking on behalf of Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, hailed the successes which the United Nations had achieved in the field of decolonization since 1945. |
Г-н МЕЛЕНДЕС БАРАОНА (Сальвадор), выступая от имени Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы, с удовлетворением отмечает достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации за период с 1945 года. |
According to the majority of the Trial Chamber, the Court in Nicaragua "set a particularly high threshold test for determining the requisite degree of control". Ibid., p. 190, para. 585 (Judges Stephen and Vohrah). |
Согласно мнению большинства членов Судебной палаты, Суд по делу Никарагуа "установил крайне высокий пороговый критерий доказательства требуемой степени контроля"Там же, стр. 190, пункт 585 (судьи Стефен и Ворах). |
C. On 7 March 2000, Honduras signed a memorandum of understanding with Nicaragua in the case regarding maritime demarcation in the Caribbean Sea in the presence of Mr. Luigi Einaudi, Special Representative of the Organization of American States (OAS). |
С. 7 марта 2000 года в присутствии Специального представителя Организации американских государств г-на Луиджи Эйнауди Гондурас подписал с Никарагуа меморандум о взаимопонимании в отношении демаркации морских границ в Карибском море. |