This is undoubtedly one of Nicaragua's primary contributions to the system for the protection and promotion of human rights. |
Этот план, безусловно, является одним из основных вкладов Никарагуа в систему поощрения и защиты прав человека. |
All of these national-level efforts to promote and protect human rights in Nicaragua have garnered the recognition of important international organizations. |
Все эти национальные усилия по поощрению и защите прав человека в Никарагуа получили признание влиятельных международных организаций. |
Nicaragua successfully underwent the universal periodic review process before the Human Rights Council during its seventh session, held in February and June 2010. |
Никарагуа успешно прошла периодический универсальный обзор в Совете по правам человека в ходе его седьмой сессии, которая состоялась в феврале и июне 2010 года. |
Nicaragua's young people have assumed their commitment to society as youth building the present and future. |
Молодые люди Никарагуа берут на себя перед обществом обязательства как молодежь, строящая настоящее и будущее. |
In Nicaragua, we are experiencing a youth revolution. |
Мы, в Никарагуа, переживаем молодежную революцию. |
Nicaragua believes that each year is the year of youth. |
Никарагуа считает, что годом молодежи является каждый год. |
From the outset, Nicaragua was a proud supporter of this initiative, which culminated in the adoption of resolution 64/292. |
Прежде всего, Никарагуа с гордостью поддержала эту инициативу, которая привела к принятию резолюции 64/292. |
Nicaragua supports proposals to that effect. |
Никарагуа поддерживает высказанные в этой связи предложения. |
In Nicaragua, the Atlantic Coast Autonomy Law recognized the right of the Atlantic Coast communities to preserve their cultural identity and their languages. |
В Никарагуа был принят Закон о придании автономии Атлантическому побережью, в соответствии с которым общины Атлантического побережья получили право на сохранение своей культурной самобытности и своих языков. |
National training has been provided to public prosecutors in the field of trafficking in persons in Guatemala, Nicaragua and Panama. |
На национальном уровне государственным прокурорам предоставлялась профессиональная подготовка в области торговли людьми в Гватемале, Никарагуа и Панаме. |
The organization supported integrated community development in rural Nicaragua, including health, water and sanitation, from 2006 to 2009. |
С 2006 по 2009 год организация оказывала поддержку комплексному проекту общинного развития в сельских районах Никарагуа, включая вопросы здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
Nicaragua reported that 41 anti-personnel mines had been used for to train deminers in 2009. |
Никарагуа сообщила, что в 2009 году использована 41 противопехотная мина для подготовки специалистов по разминированию. |
Cuba supported the recommendation that the Committee should increase its membership and accept Nicaragua's request. |
Куба поддерживает рекомендацию о том, что Комитет должен расширить свой членский состав и принять просьбу Никарагуа. |
Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) agreed that President Abbas was poised to make some crucial decisions. |
Г-жа Рубиалес де Чаморро (Никарагуа) соглашается с тем, что Председатель Аббас должен будет принять ряд важнейших решений. |
Mr. Amor reported that none of the information requested from Nicaragua on its third periodic report had been received. |
Г-н Амор сообщает о том, что от Никарагуа не было получено никакой информации по ее третьему периодическому докладу. |
Submissions by Mozambique and Maldives and preliminary information from Nicaragua |
Представления Мозамбика и Мальдивских Островов и предварительная информация, полученная от Никарагуа |
In addition, Nicaragua was a member of several regional bodies that developed and executed regional plans to combat organized crime. |
Кроме того, Никарагуа является членом нескольких региональных органов и осуществляет региональные планы по борьбе с организованной преступностью. |
Nicaragua did not and would not stand for a regime established by coup. |
Никарагуа не поддерживает и не поддержит никакой режим, установленный в результате государственного переворота. |
Nicaragua had also adopted a military criminal code, covering, among other areas, offences identified by the Geneva Conventions. |
Никарагуа также приняла Военно-уголовный кодекс, включающий, среди прочего, преступления, определенные в Женевских конвенциях. |
Nicaragua asked about actions being carried out to punish discrimination as a crime. |
Никарагуа задала вопрос о том, какие действия предпринимаются с целью пресечения дискриминации как преступления. |
The report allowed Nicaragua to identify both strengths and shortcomings to be overcome in order to guarantee human rights to all Nicaraguans. |
Подготовка доклада позволила Никарагуа выявить как достижения, так и недостатки, которые надлежит устранить, с тем чтобы гарантировать осуществление прав человека всеми никарагуанцами. |
Nicaragua was victim of a 16-year-old system that limited people's rights. |
В течение 16 лет в Никарагуа господствовал режим, который ограничивал права человека. |
Nicaragua had set as a priority recovering for the Nicaraguan people the rights that were denied. |
Никарагуа поставила в качестве одной из приоритетных задач возвращение никарагуанскому народу прав, которых он был лишен. |
Nicaragua was seeking a fair and accessible criminal justice system that would preserve and foster the principles of legal security. |
Никарагуа стремится к созданию справедливой и общедоступной системы уголовного правосудия, которая стояла бы на страже принципов правовой безопасности и боролась за их укрепление. |
In Nicaragua, all citizens enjoyed full freedom of expression. |
В Никарагуа все граждане пользуются полной свободой выражения мнений. |