The European Union follows with great interest the preparations for the upcoming general elections to be held in Nicaragua in November 2001. |
Европейский союз с большим интересом следит за подготовкой к предстоящим всеобщим выборам, которые должны состояться в Никарагуа в ноябре 2001 года. |
Nicaragua v. Costa Rica (Application of 28 July 1986). |
Никарагуа против Коста-Рики (заявление от 28 июля 1986 года). |
Included in the proposed list of arbitrators of the Free Trade Agreement between Mexico and Nicaragua. |
Кандидат в списке группы арбитров по выработке Соглашения о свободной торговле между Мексикой и Никарагуа. |
He also presented reports of his missions to Guatemala, Côte d'Ivoire, Honduras and Nicaragua. |
Он также представил доклады о своих поездках в Гватемалу, Кот-д'Ивуар, Гондурас и Никарагуа. |
Côte d'Ivoire, Greece, Italy, Nicaragua and Uzbekistan subsequently joined in sponsoring the draft resolution. |
К авторам проекта резолюции впоследствии присоединились Кот-д'Ивуар, Греция, Италия, Никарагуа и Узбекистан. |
The best-performing countries were Honduras, Nicaragua, Panama and Cuba. |
Наилучших показателей добились Гондурас, Никарагуа, Панама и Куба. |
This was a particularly important factor in Chile, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Paraguay, Peru and Uruguay. |
Этот фактор был особенно заметным в Чили, Сальвадоре, Гондурасе, Никарагуа, Парагвае, Перу и Уругвае. |
Our employment policies have also been influenced by the major wave of immigration from other Central American countries, particularly from Nicaragua. |
Наша политика в области занятости также определяется заметным приливом иммигрантов из других стран Центральной Америки, в особенности из Никарагуа. |
As a result, Nicaragua's people, not its strongmen, may yet choose the next president. |
В результате этого народ Никарагуа, а не сильные личности все еще имеют шанс выбрать будущего президента. |
Honduras and Nicaragua have recently been struck by severe natural disasters (hurricanes and floods). |
Недавно Гондурас и Никарагуа серьезно пострадали от разрушительных стихийных бедствий (ураганы и наводнения). |
In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. |
В этом контексте Никарагуа хотела бы вновь заявить о том, что единственным средством устранить это бедствие является полное его запрещение. |
Following the Cairo Conference, Nicaragua promulgated a national population policy as part of the Government's strategy for attaining social and economic development. |
После Каирской конференции Никарагуа провозгласила национальную политику в области народонаселения в качестве одного из компонентов разработанной правительством стратегии по обеспечению социально-экономического развития. |
Nicaragua knows what a delicate task it is to shape a common and effective path out of the ills afflicting developing societies. |
Никарагуа осознает, насколько сложной является задача выработки общего и эффективного пути ликвидации социальных недугов, присущих развивающимся странам. |
Formally the decision may be distinguishable from Costa Rica v. Nicaragua. |
Формально это решение отличается от решения, принятого по делу Коста-Рика против Никарагуа. |
It was for that reason that Nicaragua signed this Treaty on the first day it was open for signature. |
Именно по этой причине Никарагуа подписала данный Договор в первый же день его открытия для подписания. |
Meanwhile, Nicaragua is too small and poor to represent a threat to anyone, but always generates problems beyond its size. |
Между тем, Никарагуа является слишком маленьким и бедным государством, чтобы для кого-нибудь представлять угрозу, но всегда создает проблемы, превышающие его размер. |
Nicaragua appreciates the sustained efforts of the United Nations system. |
Никарагуа высоко ценит непрестанные усилия системы Организации Объединенных Наций. |
Argentina, Brazil, Chile, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Republic of Korea. |
Воздержались: Аргентина, Бразилия, Мексика, Никарагуа, Республика Корея, Сальвадор, Чили. |
In Nicaragua, elections were held peacefully in the Atlantic Coast region on 1 March 1998. |
В Никарагуа 1 марта 1998 года в приморском районе на Атлантическом побережье в мирной обстановке были проведены выборы. |
The annual inflation rate in Nicaragua has been falling steeply since 1992, reaching 9 per cent in 1996. |
Годовой уровень инфляции в Никарагуа снижается быстрыми темпами с 1992 года, достигнув в 1996 году 9 процентов. |
This was especially so in Nicaragua, where export earnings jumped by 19 per cent. |
Это особенно справедливо в отношении Никарагуа, экспортные поступления которой резко увеличились на 19 процентов. |
In 1996, Nicaragua made major strides towards restructuring its external debt. |
В 1996 году Никарагуа предприняла крупные шаги в направлении изменения структуры своего внешнего долга. |
As a result, Nicaragua reduced its external debt by over $4 billion in 1996. |
В результате этих мер Никарагуа в 1996 году сократила размер своего внешнего долга более чем на 4 млрд. долл. США. |
In Nicaragua, preliminary information indicates that at least 1,500 persons have died and thousands are missing. |
В Никарагуа, как показывают предварительные данные, погибло по крайней мере 1500 человек и тысячи пропали без вести. |
In Nicaragua, UNDP supported consensus-building activities during the last political campaign, particularly promoting discussion on an anti-poverty agenda. |
В Никарагуа ПРООН поддерживала мероприятия по достижению консенсуса во время последней политической компании, в частности, способствуя проведению дискуссии по повестке дня борьбы с нищетой. |