We are convinced that Nicaragua and some other countries will come to the same disgraceful end this year in trumpeting Taiwan's "return" to the United Nations. |
Мы убеждены в том, что Никарагуа и некоторые другие страны придут в этом году к такому же позорному концу, проводя шумную кампанию в пользу "возвращения" Тайваня в Организацию Объединенных Наций. |
Joint Declaration on Peace between the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama and the Government of Chile. |
Совместная декларация о мире между правительствами Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и правительством Чили. |
At present, national programmes are under preparation for Burundi, Nicaragua and Congo, in addition to a culture of peace action in Guatemala. |
В настоящее время осуществляется подготовка программ для Бурунди, Никарагуа и Конго наряду с мероприятиями в интересах культуры мира в Гватемале. |
Like the United Nations, Nicaragua too, with the invaluable support of this Organization, has emerged from the ashes of war. |
Как и Организация Объединенных Наций, Никарагуа тоже, при неоценимой поддержке этой Организации, воспряла из пепла войны. |
In that context, we have already requested the United Nations to observe the election that will take place next year in Nicaragua. |
В этом контексте мы уже просили Организацию Объединенных Наций направить своих наблюдателей за проведением выборов, которые состоятся в Никарагуа в будущем году. |
In Nicaragua we have already created a permanent forum for democracy and peace in which wide sectors of the civilian population participate. |
У себя в Никарагуа мы уже создали постоянно действующий форум по проблемам демократии и мира, в работе которого принимают участие широкие слои гражданского населения. |
Also, taking into account our commitment to respect for, and to the observance of, human rights, my Government will create an office of ombudsman in Nicaragua. |
Руководствуясь также нашим стремлением обеспечить уважение и соблюдение прав человека, мое правительство намерено организовать контрольную структуру в Никарагуа. |
Considerable progress has been made in the pacification of the country, democratic practices have improved and today Nicaragua enjoys a greater degree of political freedom than in its entire history. |
Значительный прогресс был достигнут в деле восстановления мира в стране, демократические преобразования получили дальнейшее развитие, и сегодня Никарагуа располагает большей степенью политической свободы, чем когда бы то ни было на протяжении своей истории. |
Despite the achievements of the past three years, attaining Nicaragua's social and macroeconomic objectives for the period 1994-1997 depends on considerable external financing in the medium term. |
Несмотря на достижения Никарагуа за последние три года, реализация социальных и макроэкономических целей в 1994-1997 годы зависит от значительного объема финансирования извне на среднесрочный период. |
We should like to express our gratitude to the Government of Nicaragua for its efforts in the economic sphere to bring about macroeconomic stabilization and lay down firm bases for sustainable development. |
Мы хотели бы выразить правительству Никарагуа нашу признательность за предпринимаемые им в экономической области усилия, направленные на достижение макроэкономической стабилизации и закладку прочного фундамента для устойчивого развития. |
In the context of resolution 48/161, Mexico is participating in the Group of Friends set up by the Secretary-General to support the revitalization of economic and social development in Nicaragua. |
В контексте резолюции 48/161 Мексика участвует в работе группы друзей, учрежденной Генеральным секретарем для оказания поддержки в деле активизации социально-экономического развития Никарагуа. |
We call on Member States to make an additional contribution to the reconstruction and rehabilitation of Nicaragua through the adoption by consensus of the draft resolution before the Assembly. |
Мы призываем государства-члены внести дополнительный вклад в восстановление и реконструкцию Никарагуа, приняв представленный Ассамблее проект резолюции путем консенсуса. |
The United Nations system as a whole must be mobilized at the inter-sectoral level to rehabilitate Nicaragua and help it to develop. |
Система Организации Объединенных Наций в целом должна быть мобилизована на межсекторальном уровне в интересах восстановления Никарагуа и содействия развитию этой страны. |
These uncertainties about the future make it necessary for us to continue to support this process in order to assist Nicaragua as it moves towards sustainable development. |
Такие факторы неопределенности в отношении будущего заставляют нас продолжать поддерживать этот процесс, оказывая Никарагуа помощь на пути к устойчивому развитию. |
The achievement of this objective not only is indispensable to the attainment of peace and prosperity in Nicaragua, but it also affects the entire Central American region. |
Достижение этой цели не только необходимо для обеспечения мира и процветания в Никарагуа, но также оказывает влияние на весь центральноамериканский регион. |
I refer to the transformation of the military fortress of Estancia Cora in northern Nicaragua into a centre for professional training that functions today on a self-sustaining basis. |
Я имею в виду преобразование военной крепости Эстанция Кора в северной части Никарагуа в центр профессионального обучения, который сегодня функционирует на основе самофинансирования. |
The Nordic countries are prepared to join the donor community in this respect by supporting the process that aims at lessening the debt burden of Nicaragua. |
Страны Северной Европы готовы присоединиться к сообществу доноров в этой связи и поддержать процесс, направленный на смягчение бремени задолженности Никарагуа. |
Restoration of the rights and guarantees suspended with effect from 17 June 1993 within the municipalities affected by the state of emergency, and throughout Nicaragua. |
Восстановление прав и гарантий, осуществление которых было приостановлено с 17 июня 1993 года в городах, на которые распространялось действие чрезвычайного положения, и на всей территории Никарагуа. |
The Fund has in the pipeline geothermal projects of a particularly high potential for success in Argentina, Nicaragua, Costa Rica, Mexico, China and Russia. |
Фонд ведет разработку особенно перспективных проектов освоения геотермальных ресурсов в Аргентине, Никарагуа, Коста-Рике, Мексике, Китае и России. |
The fact that the Government of Nicaragua hosted this meeting reflects its unshakeable determination to achieve democracy through the free will of its people. |
Тот факт, что правительство Никарагуа принимало это совещание в своей стране, отражает непоколебимую решимость добиться демократии посредством свободного выражения воли ее народа. |
Evidence of this commitment to a regional response to these important themes includes the Alliance for the Sustainable Development of Central America signed this October in Nicaragua. |
Свидетельством такого рода приверженности региональной деятельности в этой важной сфере является среди прочего "Альянс в целях устойчивого развития в Центральной Америке", подписанный в октябре этого года в Никарагуа. |
The Republic of Nicaragua also demonstrated that regional countries can be role models when it successfully orchestrated the recent International Conference for New and Restored Democracies. |
Республика Никарагуа также продемонстрировала, что страны региона могут служить образцом дееспособности, когда она успешно осуществляла руководство недавней Международной конференцией в интересах новых и возрожденных демократий. |
Mr. Stadthagen (Nicaragua) (interpretation from Spanish): Our country believes that this is the time for reconciliation in the Middle East. |
Г-н Стадтахен (Никарагуа) (говорит по-испански): Наша страна считает, что пришло время примирения на Ближнем Востоке. |
This draft resolution refers to an earlier resolution on the same subject and updates it, taking into account new elements that have emerged in Nicaragua. |
В данном проекте резолюции содержится ссылка на ранее принятую по этому же вопросу резолюцию, а также внесены соответствующие моменту изменения, в которых учитываются новые нарождающиеся в Никарагуа реалии. |
Argentina is in favour of the United Nations paying particular attention in political terms and prioritizing the use of resources with respect to cases such as that of Nicaragua. |
Аргентина выступает за уделение Организацией Объединенных Наций особого внимания политическим аспектам ситуации и направление средств в первую очередь на нужды стран, оказавшихся в положении, подобном тому, в котором оказалась Никарагуа. |