Nicaragua praised the leadership of Brazil in the promotion of human rights at the international level. |
Никарагуа высоко оценила ведущую роль Бразилии в деле поддержки прав человека на международном уровне. |
National unity was an essential pillar for the foundations of peace and development of a country and Nicaragua urged Algeria to continue in its efforts. |
Национальное единство является важнейшим фундаментом для заложения основ мирного развития страны, и Никарагуа настоятельно призвало Алжир продолжать его усилия. |
Nicaragua noted measures adopted by South Africa to foster human development and economic growth in order to eradicate poverty by 2030. |
Никарагуа отметила принятые Южной Африкой меры по содействию развитию людских ресурсов и экономическому росту с целью искоренения нищеты к 2030 году. |
Nicaragua was improving access to health care and education, while expanding production infrastructure and services. |
Никарагуа улучшает доступ к здравоохранению и образованию, а также расширяет производственную инфраструктуру и сферу услуг. |
Nicaragua had established agencies to ensure compliance with human rights norms, with a particular focus on the most vulnerable sectors of society. |
В Никарагуа созданы учреждения, призванные обеспечивать соблюдение норм в области прав человека, при особом упоре на наиболее уязвимые секторы общества. |
Nevertheless, Nicaragua rejected the adoption of country-specific resolutions, which led to politicization, selectivity and double standards. |
Несмотря на это Никарагуа отвергает идею принятия резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку это влечет за собой политизацию, избирательность и применение двойных стандартов. |
Its programmes allowed people to become productive and thus contribute to Nicaragua's economic and social development. |
Программы правительства позволили людям стать продуктивными членами общества и, тем самым, способствовать экономическому и социальному развитию Никарагуа. |
Technical assistance was also provided to the institutes on ageing in the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. |
Техническая помощь также оказывалась институтам по проблемам старения в Гватемале, Доминиканской Республике, Никарагуа и Сальвадоре. |
I believe it is very important to indicate that Nicaragua unreservedly supports the positions taken by the Group of 77 and China. |
Мне представляется очень важным указать, что Никарагуа безоговорочно поддерживает позиции Группы 77 и Китая. |
Mr. Hermida Castillo (Observer for Nicaragua) said that it was unjust that Puerto Rico should be excluded from the decolonization process. |
Г-н Эрмида Кастильо (Наблюдатель по Никарагуа) говорит, что несправедливо, если Пуэрто-Рико будет исключена из процесса деколонизации. |
ALBA had also funded energy integration projects in Bolivia, Cuba and Nicaragua. |
АЛБА также профинансировала проекты энергетической интеграции в Боливии, Чили и Никарагуа. |
Nicaragua would also allocate 17.9 per cent of its GDP to the fight against poverty. |
Кроме того, Никарагуа выделит 17,9 процента своего ВВП на борьбу с нищетой. |
To fill this gap the Bank is funding national statistics strengthening programmes, for example, in Nicaragua. |
Для исправления этого положения Банк финансирует программы усиления национальных статистических служб, в том числе в Никарагуа. |
In 2004, the United States repatriated funds to Peru and Nicaragua in conjunction with investigations and forfeiture actions involving foreign official corruption. |
В 2004 году Соединенные Штаты возвратили Перу и Никарагуа средства по результатам расследований и исков о конфискации, связанных с коррупцией иностранных должностных лиц. |
Finland supported long-term rural development programmes that promote and support gender equality in Ethiopia, Nepal, Nicaragua and Viet Nam. |
Финляндия оказывает содействие в осуществлении рассчитанных на долгосрочную перспективу программ развития сельских районов, которые предусматривают поощрение и поддержку гендерного равенства, во Вьетнаме, Непале, Никарагуа и Эфиопии. |
Enterprises headquartered in Nicaragua are subject to our domestic law. |
Предприятия, базирующиеся в Никарагуа, должны соблюдать наше внутреннее законодательство. |
Nicaragua celebrates the fact that the United Nations is discussing dialogue, understanding and cooperation among religions and cultures for peace. |
Никарагуа с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация Объединенных Наций обсуждает вопрос о межрелигиозном и межкультурном диалоге, взаимопонимании и сотрудничестве на благо мира. |
Many activities to raise awareness of desertification and of the Convention are reported in three countries: Brazil, Guatemala and Nicaragua. |
Сообщается о многочисленных мероприятиях по повышению осведомленности об опустынивании и о Конвенции в трех странах: Бразилии, Гватемале и Никарагуа. |
The programme should include activities conducted in recent months in countries including Guatemala, Nicaragua, and Trinidad and Tobago. |
В программу должны быть включены мероприятия, проведенные за последние месяцы в таких странах, как Гватемала, Никарагуа и Трини-дад и Тобаго. |
For example, in Nicaragua, the local government created municipal action plans to increase access to education and services for the youth. |
Например, в Никарагуа местные органы власти разработали муниципальные планы действий для расширения доступа молодежи к образованию и услугам. |
WFP participates in the Paris Declaration agenda in Cambodia, Mozambique, Nicaragua, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
ВПП участвует в осуществлении положений Парижской декларации в Камбодже, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде. |
Nicaragua's Caribbean coast is populated by six ethnic groups: Rama, Mayagna, Miskito, Creole, Mestizo and Garifuna. |
На Карибском побережье Никарагуа проживает шесть этнических групп: рама, маянья, мискито, креолы, метисы и гарифы. |
The law shall determine the status of asylum-seeker or political refugee, in accordance with the international agreements ratified by Nicaragua. |
Условия убежища или политического убежища определяются законом в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Никарагуа. |
All councillors are elected for four-year terms by popular election, by vote of the inhabitants of the autonomous regions of Nicaragua's Caribbean area. |
Все члены совета избираются на 4-летний срок в ходе всенародных выборов большинством голосов жителей автономных регионов Карибского побережья Никарагуа. |
There is a legal framework in Nicaragua for national port enterprises active in maritime and internal waterway activities. |
В Никарагуа имеется нормативно-правовая база, регулирующая деятельность национальных портовых предприятий морского и внутреннего водного транспорта. |