The representative of Nigeria raised a question to which the Vice-Chairman of the Committee, Mr. Max Stadthagen (Nicaragua), responded. |
Представитель Никарагуа задал вопрос, на который ответил заместитель Председателя Комитета г-н Макс Стадтахен (Никарагуа). |
With respect to Nicaragua, this officer would continue to assist the Secretary-General in the provision of support for that country's "support group". |
Применительно к Никарагуа этот сотрудник будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в обеспечении поддержки деятельности группы по поддержке Никарагуа. |
Outer space affairs are handled by the Nicaraguan Civil Aeronautics Institute (INAC), a body of the Ministry of Transport and Infrastructure of the Government of Nicaragua. |
З. Вопросы космического пространства рассматриваются Институтом гражданской аэронавтики Никарагуа, входящим в состав министерства транспорта и инфраструктуры правительства Никарагуа. |
Nicaragua had consolidated the process of reconciliation and national unity and was pursuing responsible sustainable development of its natural resources for the benefit of all Nicaraguans. |
Никарагуа укрепила процесс примирения и национального единства и осуществляет ответственное разумное освоение своих природных ресурсов на благо всех граждан Никарагуа. |
The Nicaraguan National Council of Universities, in keeping with its budgetary resources, will evaluate the granting of undergraduate scholarships to Venezuelan students in Nicaragua. |
Национальный совет университетов Никарагуа с учетом объема бюджетных ресурсов рассмотрит возможность предоставления стипендий венесуэльским студентам в Никарагуа. |
In Nicaragua, a Government initiative allowed friendly countries (Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden) to form a Support Group, with UNDP serving as its technical secretariat, to follow Nicaragua's transition and to support internal consensus-building. |
В Никарагуа по инициативе правительства дружественные страны (Канада, Мексика, Нидерланды, Испания и Швеция) создали Группу поддержки, возложив на ПРООН функции технического секретариата для наблюдения за положением дел на переходном этапе в Никарагуа и поддержки внутреннего процесса достижения консенсуса. |
UNDP was also involved in supporting the demobilization of almost 2,000 combatants from groups in the north of Nicaragua and continued helping the reintegration of former combatants in Nicaragua and El Salvador. |
ПРООН оказывала также поддержку в демобилизации почти 2000 комбатантов из групп в северной Никарагуа и продолжала оказывать помощь в реинтеграции бывших комбатантов в Никарагуа и Сальвадоре. |
Nicaragua had not known that the list in question had been a list of terrorism suspects, but the comments of the host country representative had validated Nicaragua's concerns. |
Никарагуа не было известно о том, что список, о котором идет речь, является списком лиц, подозреваемых в терроризме, однако замечания представителя страны пребывания подтвердили обоснованность обеспокоенности Никарагуа. |
The Court also made orders fixing time limits for the filing of written pleadings in two cases (shown in chronological order): Frontier Dispute (Burkina Faso/Niger); and Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua). |
Суд принял также постановления об установлении сроков для представления состязательных бумаг по двум делам (показаны в хронологическом порядке): Пограничный спор (Буркина-Фасо/Республика Нигер); и Определенная деятельность, осуществляемая Никарагуа в пограничном районе (Коста-Рика против Никарагуа). |
The observer of Nicaragua expressed his sympathy for the Permanent Missions that were still having problems locating alternative banking facilities, even though Nicaragua had been able to open a new bank account. |
Наблюдатель от Никарагуа выразил свое сочувствие тем постоянным представительствам, которые по-прежнему испытывают проблемы с поиском альтернативных банковских учреждений, даже несмотря на то, что Никарагуа удалось открыть новый банковский счет. |
Ms. Medal (Nicaragua) (spoke in Spanish): Nicaragua wishes to explain its vote against resolution 66/11, just adopted by the General Assembly. |
Г-жа Медаль (Никарагуа) (говорит по-испански): Никарагуа хотела бы объяснить мотивы, по которым она проголосовала против только что принятой Генеральной Ассамблеей резолюции 66/11. |
Different choices in that respect had been made by Nicaragua and Honduras in the Territorial and Maritime Dispute between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea case. |
В связи с делом о территориальном и морском споре между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море Никарагуа и Гондурас по-разному подошли к решению этого вопроса. |
Sir Nigel RODLEY drew attention to question 23 and asked what measures had been taken to reform Nicaragua's electoral legislation in order to comply with the Inter-American Court of Human Rights judgement in the Yatama v. Nicaragua case. |
Сэр Найджел РОДЛИ обращает внимание на вопрос 23 и спрашивает, какие меры были приняты для реформы избирательного законодательства Никарагуа для выполнения решения, вынесенного Межамериканским судом по правам человека по делу Ятама против Никарагуа. |
Yesterday, when I was talking with President Daniel Ortega of Nicaragua, he told me that the conditionalities that the Fund wanted to impose for a $90 million loan were truly intolerable for Nicaragua. |
Вчера из беседы с президентом Никарагуа Даниэлем Ортегой я узнал, что условия, на которых Фонд готов предоставить кредит на сумму 90 млн. долл. США, совершенно неприемлемы для Никарагуа. |
It noted Nicaragua's interest in protection and promotion of human rights and that, despite difficult economic conditions, Nicaragua placed citizens at the centre of development efforts. |
Они обратили внимание на проявляемый Никарагуа интерес к вопросам защиты и поощрения прав человека, а также на то, что вопреки сложным экономическим условиям Никарагуа ставит человека в центр своей работы в сфере развития. |
Spain has had very close links with Nicaragua in that country's quest for peace, and maintains those links now in building Nicaragua's progress, both through our own, national efforts and within the European Union framework. |
Испания была тесными узами связана с Никарагуа в стремлении этой страны к миру и теперь поддерживает эти связи в развитии никарагуанского прогресса как посредством собственно наших национальных усилий, так и усилий в рамках Европейского союза. |
In February 1998 the Government of Nicaragua invited the United Nations to provide observers for the regional elections scheduled for 1 March 1998 in the Atlantic Coast province of Nicaragua. |
В феврале 1998 года правительство Никарагуа предложило Организации Объединенных Наций направить представителей для наблюдения за региональными выборами, которые намечалось провести 1 марта 1998 года в никарагуанской провинции Атлантическое побережье. |
The harm done by the treaty to Nicaragua's sovereignty is so great that, if ratified, its entry into force would leave Nicaragua's extensive Atlantic coast, the longest coastline in Central America, virtually landlocked, without an outlet to the high seas. |
Масштабы ущемления суверенитета Никарагуа в соответствии с этим Договором настолько велики, что в случае его вступления в силу после ратификации он практически превратит в анклав обширное побережье никарагуанской части Атлантического океана, которое имеет наибольшую протяженность в Центральной Америке и лишит страну выхода в открытое море. |
Article 43 of the Constitution provides that: There shall be no extradition from Nicaragua for offences classified in Nicaragua either as political offences or as ordinary offences connected with political offences. |
В статье 43 Конституции сказано следующее: По никарагуанским законам в Никарагуа не предусмотрена высылка за политические преступления или связанные с ними уголовные преступления. |
Nicaragua responded by indicating that if required funds are not secured, 40 percent of Nicaragua's operational capacity would be demobilised and the completion date most likely would be extended into 2010. |
Никарагуа в ответ указало, что, если не будут изысканы требуемые фонды, то будет демобилизовано 40 процентов никарагуанских операционных мощностей и дата завершения будет, скорее всего, перенесена на 2010 год. |
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that her Government promoted and guaranteed the full enjoyment of human rights by all citizens. |
Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство Никарагуа поощряет и гарантирует полное осуществление прав человека в отношении всех граждан. |
The forms of social organization in the Caribbean Region of Nicaragua are a reflection of the situation in the Region. |
Формы общественной организации карибского побережья Никарагуа являются отражением существующих реалий. |
To that end article 42 of the Political Constitution establishes that: "Nicaragua recognizes and guarantees the right of refuge and asylum. |
В этой связи в статье 42 Политической конституции Никарагуа предусмотрено, что: "В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище. |
Nicaragua is a State party to the 1949 Geneva Conventions, which it ratified on 19 July 1999. |
Никарагуа является государством - участником Женевских конвенций, подписанных в 1949 году; в Никарагуа они были ратифицированы 19 июля 1999 года. |
Ms. Medal (Nicaragua) said that her Government was committed to promoting social justice and improving the lives of its people. |
Г-жа Медал (Никарагуа) говорит, что правительство Никарагуа ставит перед собой задачу обеспечить социальную справедливость и улучшить жизнь народа. |